Рубрика: <span>Поэтические переводы</span>


Прочь (Away)

Оригинал — Nightwish, перевод — мой. Дни были ясны, Сады — цветущи. Ночи давали больше надежды В их тишине все было просто. Желания — шепотом. Там было время, Но оно не имело для нас значенья. Прочь, назад во время. Все мечты только об этом. Уйти домой от тревог. Все дороги …

Сонет 154. Шекспир. Перевод с английского

Случилось как-то, что Амур приник К земле и факел уронил под сенью. К нему примчались нимфы в этот миг, Чтоб девам даровать от мук спасенье, В ручье горящий факел погасив И воду наделив целебной силой. Так юный бог обезоружен был. А божья влага чудеса творила. В себя огонь Всевышнего вобрав, …

Сонет 147. Шекспир. Перевод с английского

Всё более подвержен я любви Мучительной, неодолимой, страстной. Я знаю: яд её в моей крови. Ему, как раб, всецело я подвластен. Пока был ум водителем моим, Ешё жила надежда исцеленья. Но он иссяк, неверием томим. Я одинок. Теперь мне нет спасенья. Я есть – и нет меня. В душе разлад. …

Сонет 141. Шекспир. Перевод с английского

Увы, мой взор тобою не пленён: Ему насквозь видны твои пороки. Но, видит Бог, любовью ослеплён, Я сердцу подчинил свои тревоги. И речь твоя не услаждает слух, И равнодушен я к прикосновенью, И разумом к твоим остротам глух: Не слышат осязание и зренье. И всё-таки, рассудку вопреки, Не вняв глазам, …

Сонет 140. Шекспир. Перевод с английского

Коль разлюбила, справедлива будь, Напрасно не испытывай терпенье. Не торопись в отчаянье толкнуть Меня в сердечное ожесточенье. Пускай угасли чувства, не лишай Меня надежды на возврат былого, Злорадным безразличьем не терзай, Улыбкой проводи и добрым словом. Я вне себя от горя и любви. Страданье угрожает безрассудством. И чернь готова утопить …

Сонет 138. Шекспир. Перевод с английского

Хочу поверить в святость зыбких слов, Хоть истины в них, знаю, не сыскать. Пускай ей кажется, что я готов Поддаться лжи, детёнышу подстать. Чего греха таить, признаться, льстит Внимать хвале из искривлённых уст, Что мне ещё, мол, старость не грозит. Иллюзии так лестен нам искус. Но почему неискренна она? И …

Сонет 133. Шекспир. Перевод с английского

Прощения не жди за боль и муки Двух горестно поверженных сердец. И друг, и я мечтаем о разлуке С тобой, чтобы терзаньям был конец. Безжалостная, ты меня пленила, Играючи, и друга в плен взяла. Но, ранив тех, кого сама любила, Ты не себя несчастье навлекла. Да разве в радость – …

Сонет 132. Шекспир. Перевод с английского

Люблю глаза твои за их печаль, К отвергнутому сердцу состраданье. Не будь так искренни, они б едва ль В ночи блистали траурным сияньем. Ни солнышка рассветные лучи, Ни милая луна вослед закату Так ярко мне не светят, как в ночи Твой профиль, облачённый в боль утраты. Хочу, чтобы очей тоска …