Сонет 154. Шекспир. Перевод с английского

Случилось как-то, что Амур приник
К земле и факел уронил под сенью.
К нему примчались нимфы в этот миг,
Чтоб девам даровать от мук спасенье,

В ручье горящий факел погасив
И воду наделив целебной силой.
Так юный бог обезоружен был.
А божья влага чудеса творила.

В себя огонь Всевышнего вобрав,
Предохраняя от лихих напастей,
Она полезней оказалась трав,
Но неспособна излечить от страсти.

В том суть, что страсть водой не остудить,
Но страстью воду впору вскипятить.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.