Сонет 147. Шекспир. Перевод с английского

Всё более подвержен я любви
Мучительной, неодолимой, страстной.
Я знаю: яд её в моей крови.
Ему, как раб, всецело я подвластен.

Пока был ум водителем моим,
Ешё жила надежда исцеленья.
Но он иссяк, неверием томим.
Я одинок. Теперь мне нет спасенья.

Я есть – и нет меня. В душе разлад.
Где явь, где бред, я разобрать не в силах.
Безумье мыслей, речи невпопад
Давным-давно мой дух уже сломили.

Как мог принять я мрак за солнца свет,
А тени ада – за весны расцвет?!

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.