Сонет 141. Шекспир. Перевод с английского

Увы, мой взор тобою не пленён:
Ему насквозь видны твои пороки.
Но, видит Бог, любовью ослеплён,
Я сердцу подчинил свои тревоги.

И речь твоя не услаждает слух,
И равнодушен я к прикосновенью,
И разумом к твоим остротам глух:
Не слышат осязание и зренье.

И всё-таки, рассудку вопреки,
Не вняв глазам, ушам, не чуя боли,
По мановению твоей руки
Я отдал сердце в рабство поневоле.

Себе в утеху я одно скажу:
Хоть ты – мой грех, но я тебе служу.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.