Aut bene, aut nihil! – практические задания (ритмика, рифма, звукопись)

Сим предлагаю вам, коллеги, несколько строф и стихов для вашего анализа по первым трем «кирпичикам». Не ставлю каких-то конкретных сроков по выполнению, ибо после того, как у самого не получилось в срок все сделать, остерегусь наседать на вас, коллеги. Буду ждать ваших ответов, надеюсь, со всеми вопросами постепенно разберемся.

1. Размер и ритмика:

А) Есть ли здесь шероховатости в размере?

«На стенах отблески свечи
Рисуют нежно наши тени.
Друг мой, послушай, помолчи:
Стучится ветер в наши сени.»

Б) Что вы скажете о размере и ритме этого стихотворения?

«Ивейн и Иодотта» (Легенда о Даме Клевера)

Баллада

Это было на древнем Севере,
Это было очень давно…
Вот легенда о Даме Клевера
И Ивейне, муже ее.

Рыцарь, спеши к любимой…

Был Ивейн молодым властителем,
Иодотту в жены он брал,
И на свадьбе той ослепительной
Колдовской обет прозвучал:

«Устоит пред ударом рубящим
Их любви заветный росток,
Если руки целует любящий,
Если Клевера в них цветок…»

Королева с тех пор пред встречею
В руки брала Клевера цвет,
А король, веря в чувства вечные,
Целовал ей руки в ответ.

Но однажды Ивейн с победою
Возвращался в замок с войны,
По привычной дороге следуя,
Встретил деву краше весны.

И пред девою, столь прекрасною,
Королевский замер скакун,
Остановленный дланью властною –
Роковою силою рун.

Пред воротами замка ждавшая
Королю ладонь подала…
Не послушав советы кравчего,
Угодил Ивейн в сети зла.

Не нарушив законов вежества,
Избежать греха не сумел.
Целовал он запястье, спешившись,
А у девы взор пламенел…

В тот же миг обратилась чайкою
Королева, пав со стены –
Перья, сломаны острой галькою,
Вознеслись на гребне волны,

Под таранами стены рухнули,
Пал в сраженьи грешный Ивейн,
Под копытами стебли хрустнули,
И прервался род королей…

Это было на древнем Севере,
Это было очень давно…
Вот легенда о Даме Клевера
И Ивейне, муже ее.

Рыцарь, спеши к любимой…

2. Рифма (каталектика) и звукопись.

А)
Как, на ваш взгляд, лучше? Обоснуйте свое мнение.

«Решительная, властная… И вдруг
Поймаешь взгляд, задумчивый и нежный
Зеленоватых глаз… Густой листвою
Укроет лес огонь любви мятежной,
Что робким соприкосновеньем рук
Зажжен в сердцах любовников-изгоев,
Но гаснет он, убитый грубой ризой
Условностей и долга… Горе Изульт –
Двуострый целомудрия клинок
Лежит, ее с Тристаном разлучая…»

Или же так:

«Решительная, властная… И вдруг
Поймаешь взгляд, задумчивый и нежный
Зеленоватых глаз… Густой листвою
Укроет лес любовников-изгоев…
И робкое прикосновенье рук
Лишь разожжет огонь сердец мятежный –
Но гаснет он, убитый плотной ризой
Условностей и долга… Горе Изульт –
Двуострый целомудрия клинок
Лежит, ее с Тристаном разлучая…»

Б)
Второй пример.

«Повеяло грустью холодной в ненастные дни листопада,
И чуткую душу тревожит природы тоскующий лик,
Не слышно пленительных песен в кустах бесприютного сада,
И тополь, как нищий бездомный, к окну сиротливо приник…»

Один известный поэт в своем отзыве переставил строки таким образом:

«Повеяло грустью холодной в ненастные дни листопада,
Не слышно пленительных песен в кустах бесприютного сада,
И чуткую душу тревожит природы тоскующий лик,
И тополь, как нищий бездомный, к окну сиротливо приник…»

Как вы думаете, почему он так сделал?

В)
Третий пример – стихотворение замечательного поэта Виталия Балашова «Калина»:

«В лесу калина у ручья
Пунцова от острот синичьих,
В плену сорочьих “ча-ча-ча”
И прочей бестолочи птичьей.

Ах, кабы темень, кабы ночь,
Не прочь, наверное, и я бы,
Как были многие не прочь,
Опять отведать горьких ягод…

Но я припомню птичий свист
И сослагательность “о, я бы…”,
Когда калиновый твой лист
С календаря сорвёт ноябрь.

Бормочет робкий ручеёк
Среди травы всё утро… Впрочем,
Что толку толковать о вечном?
Калина… Косточки сердечком…»

Что вы скажете о звуковом ряде этого стихотворения? Дам подсказку – обратитесь еще раз к лекции нашего мэтра Игоря Царева об аллитерациях.

P.S. Если вы предложите свои примеры, буду только рад вместе с вами их рассмотреть.

0 Comments

  1. dmitriy_rodionov

    Ну что ж, за парту!

    А) Есть ли здесь шероховатости в размере?

    «На стенах отблески свечи
    Рисуют нежно наши тени.
    Друг мой, послушай, помолчи:
    Стучится ветер в наши сени.»

    Собственно, если и искать сбой, то в третьей строке.
    “Мой друг, отчизне посвятим души прекрасные порывы!” В пушкинском варианте при такой перестановке местоимение также превращается в повелительный глагол, отсюда и анекдоты. У автора также происходит некое слияние с повелительными “послушай, помолчи и мой!”. Как такового сбоя нет, но делать ударным ударение не всегда (как в данном случае) хорошо, имхо. Про “на стЕнах” было сомнение, но мимолётное)))) Кто кого рисует, кстати?

    Б) Что вы скажете о размере и ритме этого стихотворения?

    Да… Немалый объем…
    Честно скажу – слаб я в определении размера… Если с ямбами-хореями ещё справляюсь, то дольники меня ставят в тупик…
    /-/–/-/–
    /-/-/-/-
    /-/–/-/–
    /-/-/-/-
    (Бог его ведает – ударная гласная первая, безударная, теряюсь…)
    Вот, собственно, схема, которой автор старается придерживаться. Нечто хореистое. С дактилической рифмой 1-3…
    Основные сбои:
    “Иодотту в жены он брал”
    /(?)-/-/-//
    “В руки брала (не бралА?)Клевера цвет”
    В остальном – почти ровненько-рваненько.

    А. Как на Ваш взгляд лучше?
    Сравним!
    …Укроет лес огонь любви мятежной,
    Что робким соприкосновеньем рук
    Зажжен в сердцах любовников-изгоев…
    2.
    …Укроет лес любовников-изгоев…
    И робкое прикосновенье рук
    Лишь разожжет огонь сердец мятежный…
    Фонетически лучше звучит второй вариант, имхо.
    И дело не только в труднопроизносимости состыкованных в первом варианте 2 и даже 3 твёрдых согласных, не только в составных “вИмя” и “хлю” и “сопри”, наконец, не только в тавталогии “любви-любовников”, но прежде всего в гармоничном звучании аллитераций второго варианта “жжет-теж”, “ле-лю” и даже шаловливого “кро-роко-ко”)))
    Б) Второй пример.
    «Повеяло грустью холодной в ненастные дни листопада,
    И чуткую душу тревожит природы тоскующий лик,
    Не слышно пленительных песен в кустах бесприютного сада,
    И тополь, как нищий бездомный, к окну сиротливо приник…»

    «Повеяло грустью холодной в ненастные дни листопада,
    Не слышно пленительных песен в кустах бесприютного сада,
    И чуткую душу тревожит природы тоскующий лик,
    И тополь, как нищий бездомный, к окну сиротливо приник…»

    Я бы сделал так для того, чтобы не раскидывать по стиху шипящие, а объединить их в одном месте, усилить действие повтора “и”, а первые строчки зазвучали сильнее из-за аллитераций с сонорной “Н”

    К стихотворению Виталия Балашова постараюсь вернуться завтра…
    С уважением,
    Дмитрий

  2. valentin_alekseev

    Дмитрий, приветствую! Не ожидал, признаюсь, такого внимания с Вашей стороны, и польщен им. Безо всякой иронии говорю!
    Теперь по Вашим ответам:
    Задание 1. А – все верно Вы сказали, но, с Вашего разрешения, я не буду пока комментировать, ибо жду откликов остальных наших слушателей.
    Задание 1.Б – Mea culpa! Я, по правде сказать, вовсе даже не хотел Вас и остальных мучить всяческими схемами и подсчетом слогов и ударений. Я здесь неверно сформулировал задание. А именно, хотел бы услышать от всех не определения типа “это 3-хстопный анапест с пропуском слогов в стопах 1, 3…” Боже упаси! Меня интересует характеристика размера, что он вам всем, как читателям, напоминает (или наоборот, не напоминает), какие ассоциации вызывает, в какую сторону ведет, какие, в общем, чувства читатель испытывает, читая стих с таким ритмическим рисунком?
    А сбоя там, где Вы его увидели, все-таки нет. Что касается словоформы «брала», то вот тут как раз явное отступление от норм литературного ударения, но автор настаивает, что это допустимое здесь ударение, то есть надо читать, по всей видимости, «брАла».
    Задание 2.А – отлично.
    Задание 2.Б – хорошо, но на мой, взгляд, недостаточно. Оттолкнитесь от строя рифм и смело перейдите к анализу содержания катрена, ведь в любом настоящем стихотворении все технические средства суть лишь средства для выражения.. Чего?
    Жду от Вас ответов по последнему стихотворению Балашова.
    С уважением, Валентин

  3. valentin_alekseev

    Просьба ко всем слушателям нашего семинара!
    Прежде чем выполнять задания, прочтите мой ответ Дмитрию Родионову, там я уточнил некоторые моменты, а именно формулировку задания 1.Б.
    Остаюсь ваш Валентин

  4. dmitriy_rodionov

    Спасибо за высокую оценку, Валентин!
    Кстати, не обратил внимание на ещё один важный, и, что самое главное, общий момент. Мы уже не раз сравнивали аллитерацию и рифму. На данном примере очень ярко виден их симбиоз:
    руЧЬя
    синиЧЬих
    Ча-Ча-Ча
    птиЧЬей.
    Приём, когда рифмы 1-3 аллитерируют с 2-4 чаще всего является весьма удачным. Самый простой способ – повтор существительного с изменением какого-либо признака:
    Я нежен,
    Ты нежна.
    Ну, где же
    ты, жена?
    С уважением,
    Дмитрий

  5. valentin_alekseev

    А-а, понял! Да, очень важное, ценное для практикующих поэтов наблюдение, надо только, чтобы Вы остальным пояснили, что Вы подразумеваете, а то сложно связать это Ваше высказывание со стихом Балашова.
    С уважением, Валентин!

  6. sergey_kolousov

    «Повеяло грустью холодной в ненастные дни листопада,
    Не слышно пленительных песен в кустах бесприютного сада,
    И чуткую душу тревожит природы тоскующий лик,
    И тополь, как нищий бездомный, к окну сиротливо приник…»
    _____
    Я что-то не четко представляю, почему, но так звучит вроде бы и правда лучше. Не спотыкаешься что-то…
    Две последние строчки – как припевка И-…, И-…
    Кроме того, две первые строчки относятся по смыслу к описанию облика природы, третья – про душу (наверное, свою :)) направлена внутрь, четвертая подкрепляет интровертную третью.
    Но вообще-то – пример интересный. Сознательно над такими вещами думать – это надо очень умным быть 🙂 или пробовать, пробовать, вертеть и так и эдак, или – слышать…

    Ну, остальные задачи меня взволновали меньше 🙂

    «На стенах отблески свечи
    Рисуют нежно наши тени.
    Друг мой, послушай, помолчи:
    Стучится ветер в наши сени.»

    в самом деле – очевидное ударение на “Друг” и невнятное “мой”
    кроме того “суюТНЕжно” как-то не очень, если присмотреться.
    По слушай, по молчи – по моему хорошо 🙂
    Стучаться в сени…. ммм… ну да ладно, не о смысле сейчас.

    Что сказать о ритме. Коротко – здесь ритм в голове у поэта, а не у читателя. Новому человеку надо пред-прочитать, схватить как это читается, а потом уже читать вслух или там про себя внятно. Конечно, если он знает мелодию это меняет дело.

    Кстати, где-то был вопрос что такое ритм. Ритм, кажется (по закону А.Белого 🙂 ) определяется расположением ударений в размере. А размер – это из более ранней теории – сильными и слабыми слогами. Сильный – не всегда ударный.
    (правильно ли я употребляю слово “сильный”? не помню)
    Мелодия – это что-то интегральное, совокупное – включая знаки препинания, звучание гласных, ритм, и даже смысл немножко.

    Правильно?

    Еще “Это было на древнем Севере,”
    размер по-моему скрещенный

    ——-

    я читаю не как Дмитрий – читаю первый слог безударным. Тогда это какая-то зеркальность с середины выходит.
    Две стопы анапеста, потом безликий слог потом дактиль – одна стопа 🙂
    Хорошо в общем, но как называется весь пирог – не знаю 🙂 Что-то историческое, балладное…

    Что-то в общем можно было бы сказать, если б наблюдалась периодичность и четкая фиксация вн. рифм и аллитераций и всякого прочего. А так – можно сказать, что они есть и их там полно. Что и отметил Родионов. Сделано красиво. Нравится.

    Весомой разницы в звучании пока не уловил. Лучше, кажется – второй вариант, да и по смыслу мне ближе (огонь в лесу это не то же, что огонь в сердцах)

    Правда, по-моему, строчка

    Лишь разожжет огонь сердец мятежный

    звучит еле уловимой аритмией, здесь лучше бы чуть-чуть изменить слова. (Изменение порядка мне тоже не нравится
    например: Лишь разожжет сердец огонь мятежный – это плохо)

    ______
    Если б мы так писали, как умеем выискивать огрехи у других, то… :)))

  7. valentin_alekseev

    По поводу 1.Б – Вы, Сергей, верно ухватили суть происшедшей со стихом метаморфозы после вмешательства С.Есенина. Действительно, совсем другое развертывание мысли происходит, но более детально я чуть позже поговорю. А что касается того, как эти приемы сознательно применять – Сельвинский, например, видел только один способ: постоянно заниматься версифицированием, пока, наконец, вычитка подобных вещей не будет происходить уже чуть ли не на уровне подсознательного владения языком. И еще – кто-то из крупных поэтов начала XX века (не помню, честно говоря, кто) говорил, что писать стих на эмоциях – очень плохо, эмоции должны БЫТЬ в нем, а вот мысль следует тщательно продумывать и так же тщательно воплощать в словах. То есть он предъявлял очень жесткие требования, например, к образу, который мог выражать какую угодно эмоцию, но с языковой, стилистической и семантической точек зрения должен был быть безупречен.
    1.А – нет, все-таки повелительное наклонение там диктует совсем другой смысл фразы – по смыслу получается, что ЛГ не дружески просит собеседника отрешиться от суетного восприятия мира и прислушаться ко внешним звукам (ветру), а раздраженно приказывает ему … заткнуться! 🙂 Ну и сбой в размере присутствует, совершенно немотивированный…
    2.А Попробуйте предложить свой вариант строки, которая Вам не нравится.
    2.В После ответа уважаемого Дмитрия Родионова, действительно, немногое можно добавить. Хотя все же есть кое-что… Может быть, кто-то другой обратит внимание? Ждем.
    2.Б Баллада – нет, Сергей, с размером Вы не угадали, хотя и поняли, что это трехсложник – раз, дольник – два, и что ритм идет на пользу стиху, органичен для взятой тематики и стиля. Хотя вот кто бы попытался сказать, почему органичен?

    А что касается Вашего ответа по поводу размера, ритма и мелодики (не мелодии, хотя некоторые употребляют и это слово), то тут копья ломаются с треском и сегодня, совсем уж четкого ответа никто не даст, потому что всегда найдется кто-то, кто опровергнет сказанное. Происходит это от того, что в разных языковых системах существуют разные системы ударения (слогового, метрического, эмфатического, логического, интонационного…), разные типы мелодического строения фразы, да и сама фраза в речевом потоке делится на речевые отрезки по разным критериям: по дыхательному отрезку, ритмическому, фонетико-семантическому, синтагме и прочая и прочая. Могу только выслать, если Вам будет интересно, список литературы по поднятым вопросам. И навскидку могу назвать основных крупных исследователей: Гаспаров, Жирмунский, Щерба, Томашевский плюс их последователи.
    Очень упрощенно и вульгарно можно говорить, что: 1) размер есть чисто квантитативная характеристика стиха, обозначающая упорядоченное чередование сильных и слабых, ударных и безударных, долгих и кратких слогов (в разных системах стихосложения – разные принципы); 2) ритм суть способ упорядоченного звучания периодов в речевом потоке, зависит от от размера и супрасегментных факторов; 3) мелодика – изменение интонационного рисунка фразы в зависимости от особенностей конкретного языка и коммуникативных целей, а также от экстралингвистических факторов.
    Извините, я Вас, наверное, замучил? Извините, больше не буду 🙂
    С уважением, Валентин

  8. March95

    1. A –
    Б – Если КлЕверА в них цветок…» –
    двойное ударение искажает произношение слова. Я так думаю.

    В руки брАла Клевера цвет –
    тоже искажает звучание слова. Думается, “брала в рУки Клевера цвет” звучит лучше.

    2.А Очень сложно обосновать свое мнение. Я думаю, что первый вариант намного предпочтительней второго. Почему? Потому что в первом варианте намного глубже и как-то сочнее звучит мысль –
    ” …Густой листвою
    Укроет лес огонь любви мятежной” –
    мне кажется, это настоящая поэзия. Больше поэзия, нежели
    ” …Густой листвою
    Укроет лес любовников-изгоев…” – никакого образа, только констатация факта.

    И ведь всё остальное в стихотворении – одинаково! Значит, принципиальное отличие именно в этих строках! По-моему, именно эти строки и делают это четверостишие Поэзией! Просто прочесть это надо суметь. Мне кажется, что во втором варианте, стремление “отшлифовать” рифмы принесло ущерб глубине мысли и образа.

    2.Б. Мое предположение – строки переставлены для того, чтобы ярче отразить воздействие природы на живое существо – душу и по-скольку, тополь в строке одушевляется, то и на него. И вобще образ сильный “тополь – как нищий бездомный” и поместив его в конце четверостишия он еще больше усиливается.

    2.В. да, действительно. на лицо – аллитерации. Но, мне кажется, в этих ч-ча-чьей-чий-чеёк-чком и т.д. можно заблудиться. И кроме Ча-Ча-Ча можно не уловить самого главного – смысла.

  9. March95

    Прошу прощения за опечатки 🙂
    И еще рада, что прочитав ниже разборы наших авторов по поводу задания 2.Б. поняла, что моя мысль всё-таки верна – содержание не должно приносится в жертву “шлифовке”! 🙂

  10. March95

    1. A –
    Б – Если КлЕверА в них цветок…» –
    двойное ударение искажает произношение слова. Я так думаю.

    В руки брАла Клевера цвет –
    тоже искажает звучание слова. Думается, “брала в рУки Клевера цвет” звучит лучше.

    2.А Очень сложно обосновать свое мнение. Я думаю, что первый вариант намного предпочтительней второго. Почему? Потому что в первом варианте намного глубже и как-то сочнее звучит мысль –
    ” … Густой листвою
    Укроет лес огонь любви мятежной,
    Что робким соприкосновеньем рук
    Зажжен в сердцах любовников-изгоев” –

    мне кажется, это настоящая поэзия. Больше поэзия, нежели:

    ” …Густой листвою
    Укроет лес любовников-изгоев…” –

    никакого образа, только констатация факта.

    И ведь всё остальное в стихотворении – одинаково! Значит, принципиальное отличие именно в этих строках! По-моему, именно эти строки и делают это четверостишие Поэзией! Просто, надо суметь прочесть это. Мне кажется, что во втором варианте, стремление “отшлифовать” рифмы принесло ущерб глубине мысли и образа.

    2.Б. Мое предположение – строки переставлены для того, чтобы ярче отразить воздействие природы на живое существо – душу и поскольку, тополь в строке тоже одушевляется, то и на него. И вобще образ сильный “тополь – как нищий бездомный” и помещая его в конце четверостишия мы акцентируем на нем внимание и тем самым еще больше его усиливаем.

    2.В. да, действительно. на лицо – аллитерации. Но, мне кажется, в этих ч-ча-чьей-чий-чеёк-чком и т.д. можно заблудиться. И кроме Ча-Ча-Ча можно не уловить самого главного – смысла.

  11. valentin_alekseev

    Приветствую, рад Вашему появлению!
    Жду и других ваших ответов, мы ведь скорее обсуждаем, чем выполняем задания.

    По тому, что Вы уже отметили:

    А где 1.А? Там ведь еще не все сказали…

    1.Б – Простите, не понял немного, какое-такое двойное ударение Вы увидели в строке “Если клевера в них цветок”? По-моему, “КлЕвера” звучит, без концевого ударения…
    А насчет Вашей перестановки слов – предложу автору, возможно, Вы правы и так звучит действительно лучше…

    2.А – Вот ведь как интересно… Вы правильно заметили, что автор стремился отшлифовать систему рифмовки, причем замысел состоял именно в том, чтобы воспользоваться теми рифмами, которые на сегодня признаны банальными, но показать, что и с их помощью можно создать красивое с точки зрения рифм и звучащее стихотворение. Эти строки действительно можно читать по-разному, но все-таки, думаю, найдется гораздо больше людей, которые прочитают не как Вы, образно (“лес укрыл огонь в сердцах любящих”), а именно, что в лесу горит огонь, и это чревато пожаром. Вот если бы автор раскрыл тему пожара и ввел развитие “огонь (любви) – пожар (столкновения чувства и враждебных обстоятельств) – смерть влюбленных” – то тогда первый вариант имел бы больше прав на жизнь 🙂

    2.Б – Да, в целом мысль становится гораздо более отчетливой, читатель уходит от натужного повторения смысла, и все четверостишие завершается хорошим “замком” – образом тополя.

    2.В – Не знаю, я не заблудился, смысл мне как-то даже ярче становится в обрамлении аллитераций. Ведь смотрите, кульминационный смысловой момент в последней строке “Калина… Косточки сердечком…” – там полно аллитерирующих звуков, который восходят к аллитерационному ряду с самого начала стихотворения. Вот только кто бы обратил внимание на противоречия в аллитерации, там не все так гладко, и тому есть объяснение…

    С уважением, Валентин

  12. Irena_light

    Добрый день:) Попробую высказать свое мнение и видение:

    1А.«На стенах отблески свечи
    Рисуют нежно наши тени.
    Друг мой, послушай, помолчи:
    Стучится ветер в наши сени.»

    Фраза «Друг мой», где ударение делается на слове «друг», нарушает созвучность стиха и несколько сбивает ритм. На мой взгляд, эту фразу вообще лучше было бы заменить на другое обращение. Рифма «наши тени –наши сени» упрощает восприятие, особенно учитывая образность и довольно высокопарный стиль катрена. Аллитерирующие приставки «по» «ПОслушай, Помолчи» (повторение начальных звуков, называемое анафорой, как объяснял в своей лекции Игорь) воздействуют на внимание читателя.

    1Б. В первом катрене баллады бросается в глаза разноплановая система рифмовки: от классической «Севере-Клевера» до приблизительно созвучной: «давно-ее», но учитывая то, что это старинная баллада, то, скорей, эти шероховатости не потрят, а подчеркивают на фоне общего стиля написания, старину описываемого времени.
    В следующем катрене, на мой взгляд, вместо слова «брал» больше подошло бы «взял», так как глагольная рифма «брал-прозвучал» имеет разное время: «брал»- в данном случае настоящее продленное время, «прозвучал» – будущее, и при прочтении немного теряется ощущуние времени действия.
    «В руки брАла клевера цвет» – ударение на первом слоге соответствует ритму стиха, но все же из-за неграмотного звучания самого слова, «режет ухо»; может, лучше было бы сказать «Собирала клевера цвет» – ведь это не очень изменило бы смысл?
    В тексте присутствуют аллитерации, особенно в катрене:
    Под таРанами стены Рухнули,
    Пал в сРаженьи гРешный Ивейн,
    Под копытами стебли хРустнули,
    И пРеРвался Род коРолей…
    аллитерирующее «р» создает ощущение напряжения, трагичности.

    2А.Для меня лучше второй вариант приведенного стихотворения: мне кажется, что, во-первых, в первом варианте больше словесных «нагромождений», затрудняющих смысл и звучание, а, во-вторых, в новом варианте появляется больше аллитерирующих звуков:
    УкРоет лес любовников-изгоев…
    И Робкое пРикосновенье Рук
    Лишь Разожжет огонь сеРдец мятежный (хотя я бы все-таки оставила «огонь любви мятежной» как и «грубой ризой» вместо «плотной»).
    Слово «соприкосновенье», на мой взгляд, вообще «тяжеловатое» для такого стихотворения.

    2Б. Поэт удачно поменял местами строки – во втором варианте аллитерирующая «п» (в первой части катрена), шипящие звуки (во второй), плюс повторяющаяся «И» делают стих ярче, насыщеннее, благозвучнее для восприятия, благодаря чему во втором варианте легче «видится», раскрывается образ той самой «холодной грусти» листопада: и песен больше не слышно, и душу тревожит тоскующий лик природы, и тополь сиротливо приник к окну.

    3Б. Мне кажется, в этом стихотворении автор особенное внимание уделил построению первого и последнего катренов: и первый и последний полностью построены на аллитерациях, благодаря чему читатель сразу попадает под воздействие этого самого птичьего многоголосья и создается определенный настрой на стихотворение; а в последнем катрене автор употребил как бы тройную рифму: диссонансную пару «впрочем-вечном» и одновременно: «вечном -сердечком». Но эта авторская «вольность», и некоторая неправильность рифмовки, как мне кажется, не портит впечатления от стиха; с помощью этих аллитераций: «веЧность – костоЧки –сердеЧком» и предыдущих аллитерирующих «ч»: «бормоЧет», «руЧеек», «впроЧем» образы и калины, и ручейка, и все стихотворение в целом выглядят красочнее и созвучнее.
    С уважением, Ирина.

  13. valentin_alekseev

    Приветствую, Ирена! Спасибо за отклик по заданиям.
    По Вашим ответам:
    1.А. Да, Вы здесь хорошо разобрались, и все-таки аллитерирующие созвучия блекнут перед прочтением глаголов в повелительно-приказной модальности, а не побудительной. Так что мне строка с этой точки зрения кажется неудачной, несмотря на звуковые повторы.
    1.Б. Про неточные рифмы Вы абсолютно верно заметили – в стилизации они необходимы, ибо старинные баллады очень часто дают примеры весьма приблизительных рифм, можно даже утверждать, что такие рифмы являются непременной частью поэтики баллад.
    И Вами поднята крайне интересная тема – времена глаголов. Честно говоря, затрудняюсь ответить, почему, но именно временная форма «брал в жены» стилистически кажется более органичной (на мой взгляд, разумеется). Что же до «прозвучал», то все-таки это никак не будущее время.
    В отношении «в руки брАла клевера цвет» согласен, не самый удачный вариант, тут уже предлагали «бралА в руки клевера цвет», но Ваш вариант кажется мне более удачным с фонетической точки зрения, и по смыслу достаточен.
    Странно, что никто не обратил внимания на припев в балладе…
    2.А. Я позже повешу окончательный вариант автора, там посмотрим. Во всяком случае, есть свои «pro et contra» у обоих вариантов.
    2.Б. В целом верно, только хотелось бы более точной формулировки по содержанию катрена.
    2.В. Отлично, Ирена! И мне здесь кажется, что нарушения в рифмовке не портят впечатление.
    Но, что интересно, все отмечают наличие аллитераций, но никто не заострил внимание на противопоставленный друг другу характер инструментовки в стихотворении в целом и во втором катрене. А, казалось бы, все должны были споткнуться от резкой смены аллитерирующих звуков, как это произошло со мной. И ведь автор ввел эту противопоставленность намеренно!!!

    С уважением, Валентин.

  14. valentin_alekseev

    Приветствую, Ирена! Спасибо за отклик по заданиям.
    По Вашим ответам:
    1.А. Да, Вы здесь хорошо разобрались, и все-таки аллитерирующие созвучия блекнут перед прочтением глаголов в повелительно-приказной модальности, а не побудительной. Так что мне строка с этой точки зрения кажется неудачной, несмотря на звуковые повторы.
    1.Б. Про неточные рифмы Вы абсолютно верно заметили – в стилизации они необходимы, ибо старинные баллады очень часто дают примеры весьма приблизительных рифм, можно даже утверждать, что такие рифмы являются непременной частью поэтики баллад.
    И Вами поднята крайне интересная тема – времена глаголов. Честно говоря, затрудняюсь ответить, почему, но именно временная форма «брал в жены» стилистически кажется более органичной (на мой взгляд, разумеется). Что же до «прозвучал», то все-таки это никак не будущее время.
    В отношении «в руки брАла клевера цвет» согласен, не самый удачный вариант, тут уже предлагали «бралА в руки клевера цвет», но Ваш вариант кажется мне более удачным с фонетической точки зрения, и по смыслу достаточен.
    Странно, что никто не обратил внимания на припев в балладе…
    2.А. Я позже повешу окончательный вариант автора, там посмотрим. Во всяком случае, есть свои «pro et contra» у обоих вариантов.
    2.Б. В целом верно, только хотелось бы более точной формулировки по содержанию катрена.
    2.В. Отлично, Ирена! И мне здесь кажется, что нарушения в рифмовке не портят впечатление.
    Но, что интересно, все отмечают наличие аллитераций, но никто не заострил внимание на противопоставленный друг другу характер инструментовки в стихотворении в целом и во втором катрене. А, казалось бы, все должны были споткнуться от резкой смены аллитерирующих звуков, как это произошло со мной. И ведь автор ввел эту противопоставленность намеренно!!!

    С уважением, Валентин.

  15. valentina_chernyaeva

    Здравствуйте, Валентин!
    Я умышленно не прочла уже поданные ответы на задания, чтобы мнение компетентных товарищей не давило. Боюсь выглядеть смешной? Боюсь. Но надевать маску с целью выглядеть получше я тоже не хочу. Пусть будет так, как есть на самом деле. Я потом прочту всё сразу и буду смеяться над собой вместе со всеми.

    Задание 1А:
    1, 2 и 4 строки – в одном размере, а третья в другом. Я не думаю, что это – ошибка. Если такой порядок сохраняется в каждой последующей строфе всего стихотворения, то всё будет правильно, стиль выдержан.

    Задание 1Б:
    По-моему здесь всё хорошо. Возможно, в слове брАла ударение неправильно, нужно говорить бралА.

    Задание 2А:
    Приемлемы оба варианта, но мне больше нравится второй.

    Задание 2Б:
    Приемлемы оба варианта, в них просто немного разный оттенок. Если бы эти строки писала я, то у меня был бы третий вариант, в котором, как итог, стояла бы строчка «И чуткую душу тревожит природы тоскующий лик» в конце, и я бы изменила пунктуацию, вот так:

    Повеяло грустью холодной в ненастные дни листопада,
    И тополь, как нищий бездомный, к окну сиротливо приник,
    Не слышно пленительных песен в кустах бесприютного сада…
    Не может души не тревожить природы тоскующий лик!

    Это просто моё видение этой же картинки, моё отношение.

    Задание 2В:
    О звуковом ряде ничего сказать не могу. Я услышала настроение в этом стихотворении, но оно какое-то ускользающее: то есть, то нет его. Заблуждаюсь? Но кому-то серьёзный, сосредоточенный взгляд может показаться злым. У всех разное воспритие одного и того же. А вот о том, что я почувствовала в этом стихотворении, мне бы хотелось сказать иначе (а может, стих-то совсем был и не о том?), по-своему:

    В лесу Калина у ручья
    Пунцова от острот синичьих.
    Одна Калинушка. Ничья.
    И стала темой сплетен птичьих.

    Ах, кабы мне такую ночь,
    Я не теряла время зря бы:
    Я прогнала б сомненья прочь…
    Спеши! В жизнь постучал ноябрь!

    Ну, что ты ждёшь который год,
    Калина, косточки-сердечки?
    Так без любви вся жизнь пройдёт.
    Люби! И сбрось с любви уздечки!

    А теперь у меня вопрос к Вам, Валентин: этот стишок есть пародия на стих Балашова или самостоятельный, имеющий право на существование? Некоторые строчки заимствованы полностью, а потому… Как найти грань? Могу я назвать этот стишок своим или нет? На свете уже столько сочинили, что мне часто кажется, что то, о чём я пишу, уже давно кто-то написал, только я об этом не знаю. Всего-то существующего не прочтёшь.
    С уваженим, Валентина

  16. valentin_alekseev

    Простите, Валентина, за долгое молчание – работа заела. Пробегусь по Вашим ответам.
    1.А. – честно говоря, не понял, почему Вы видите в 3-й строке другой размер. Вообще-то автор во всем стихотворении выдерживал 4-хстопный ямб с чередованием мужской и женской рифмы.
    Посему, думаю, размер здесь везде одинаков, проблемы в другом – автор не учел положение служебных и относительных частей речи в схеме стиха, ну и еще кое-какие погрешности здесь есть. Через пару дней вывешу свой заключительный комментарий, там и упомяну все то, что еще не было подмечено.
    1.Б. – может быть и хорошо, а может быть, и нет – трудно сказать. Про “брАла” автор уже узнал.
    2.А. – Действительно, приемлемы оба варианта. Но ведь вопрос в чем – почему Вы склоняетесь ко второму варианту? Обоснуйте.
    2.Б. – По этому четверостишию я также через пару дней повешу свой комментарий. Но мне кажется, что Сергей Есенин нашел в своей критической заметке наиболее удачное прочтение этого стиха одного малоизвестного поэта.
    2.В. – жаль, что Вы не услышали крайне интересную звукопись этого стихотворения. Что же до Вашего экспромта, то, с одной стороны, Вы написали о том же, с другой же стороны, Виталий Балашов вкладывал в этот стих и другое содержание. Кстати, Ваш стих напомнил мне экспромт еще одного автора, который вопринял стих Балашова в схожем с Вашим ключе. Относительно Вашего вопроса, Валентина, скажу так: если в стихотворении-отклике цитируются строчки с интересными образами БЕЗ изменения смысла (без неожиданного поворота мысли, интересного обыгрывания звучания или смысла), в общем, нет развития идеи образа, то такой стих, скорее надо считать заимствованным, не авторским. С другой стороны, Вы подняли крайне болезненную и сложную тему – проблему огромного количества текстов, которые существуют на сегодняшний день, и проблему вторичности творчества… Обойдусь пока без ответа, попробую поднять эти вопросы в следующей статье на семинаре.

  17. valentin_alekseev

    Ну что же, настала пора подвести итоги первой части семинара.
    Я здесь попробую досказать то, что не было сказано или подмечено вами в отрывках и стихах, предложенных мною в качестве заданий.
    Итак:
    1.А. – Здесь неверный порядок: вместо энклитики использована проклитика. Иными словами, служебное слово «мой» должно стоять при использовании ямбического размера перед знаменательным словом «друг». Хотя, конечно, анекдотичность совпадения омоформ «мой» (притяж.местоимение) и «мой» (повел. накл. от глагола «мыть») присутствует, и от нее никуда не деться. Кроме этого, употребление обращения вкупе с повелительным наклонением приводит к возникновению такого восприятия строки, при которой «послушай, помолчи» воспринимается как раздраженный приказ человеку, который никак не может уняться, все болтает и болтает. Я нарочно не предлагаю вариантов, ибо это уже не наша задача. Но в целом здесь вы все подметили верно.
    1.Б. – В целом вы все правильно здесь выловили: и рваный размер, и приблизительные рифмы, и неверное ударение в строке «брала в руки клевере цвет» примерно соответствуют цели стилизации. Для тех, кому интересно, размер следующий:
    ~ ~ – / ~ ~ – / ~ (0) – / ~ ~
    ~ ~ – / ~ (0) – / ~ ~ – /

    То есть перед нами трехстопный анапест с выпадением одного слога – в нечетных строках в третьей стопе, в четных строках – во второй (на схеме ноль в скобках). Ну и рифма в нечетных строках дактилическая. Плюс еще есть припев – в оригинале он выделен курсивом. Опять же для тех, кому интересно, подобный припев характерен для скандинавской баллады, да и сама предложенная вам баллада стилизована под скандинавскую.
    И, конечно, такой стих с налета не прочитаешь, ритм должен быть или уже знакомым читателю, или же должен быть найден при предварительном прочтении.
    2.А. – как видим, мнения разделились. Одно ясно: в принципе, с точки зрения норм русского языка, допустимо сказать и так, и так. Елена Март очень верно подметила, что автор пытался поиграть рифмами, отшлифовать их. Посему приведу полный вариант стиха, на котором остановился в итоге автор:

    Решительная, властная… И вдруг
    Поймаешь взгляд, задумчивый и нежный
    Зеленоватых глаз… Густой листвою
    Укроет лес огонь любви мятежной,
    Что робким соприкосновеньем рук
    Зажжен в сердцах любовников-изгоев,
    Но гаснет он, убитый грубой ризой
    Условностей и долга… Горе Изульт –
    Двуострый целомудрия клинок
    Лежит, ее с Тристаном разлучая;
    Лишится Диармайд прекрасной Грайне,
    Сойдет с ума, оставшись одинок –
    Так лебедей истает в дымке стая,
    С собою унеся на крыльях тайну –
    О девы Эрина! О Irish волшебство,
    Гнездо в дубраве сердца моего
    Не свившее… Потерянных столетий
    Жива в твоих глазах чужая память,
    Отдавшая им шемрока соцветий
    Оттенки… Пряным ароматом камедь
    Израненных сердец напоит воздух,
    Которым дышат все – но все труднее
    Вдыхать его, а не твое дыханье
    Во время встреч, столь мимолетно-поздних,
    И вновь иду я по следам Энея,
    Отбросив прочь эллинские призванья…

    2.Б. – здесь вы все высказали совершенно правильные суждения. Действительно, когда С.Есенин производил в своем отзыве на творчество малоизвестного поэта Ивана Морозова такую перестановку, то преследовал как цель улучшения развития смысла (о чем хорошо сказали Сергей Колоусов и Елена Март), так и цель улучшения звуковой инструментовки (что заметил Дмитрий Родионов).

    2.В. Дмитрий Родионов исчерпывающим образом раскрыл систему звукописи в этом стихотворении, да и остальные в долгу не остались. Пожалуй, упустили только один момент – во втором катрене происходит резкая смена качества аллитерирующих звуков – с «ч» на «б». Этому есть объяснение – Виталий Балашов намеренно ввел их как память о своем друге, который как-то посоветовал ему избавиться от частиц «бы» в стихах, Жаль, что резкой противопоставленности звукописи второго катрена аллитерациям во всех остальных строках никто не услышал…
    Хотел бы ввести цитату из откликов Балашова, где он рассказывает, что именно он хотел выразить своими аллитерациями: «Этот стих я строил на плавной смене аллитераций, на переходе от “птичьих” легковесных “ич-чи-че-ча” к более тревожным, глубоким и сдержанным… Вторая строфа, действительно, выбивается своей тяжеловесностью, – в силу того, что, вместо более уместных здесь аллитераций, к примеру “и-с-л” (“и если”, “сладость”, “следовать” и т.п.), применена довольно грубая, – как, пся крев, жизня наша… – “бы”, лишь слегка сглаженная находящимися на своём месте “камушками” (“ак-ка”)… и только одной “л”, которых в данном случае должно было быть, минимум, три. Это произошло из-за реминисценции, восходящей, через… гм… промежуточное развитие темы, к давным-давно посвящённой мне моим другом и однокурсником Шуриком Поливодиным – да будет ему земля пухом мягким!.. – эпиграмме: “…Вам “бы” мешают, как столбы!” Оказалось, что эпиграмма эта с упорством, поистине достойным лучшего применения, проходит красной нитью не только через моё творчество, но и через “так называемую личную жизнь”.» (с) В.Балашов.

    Всем участникам по выполнению заданий – огромное спасибо и зачеты.
    С уважением, Валентин.

  18. iaran

    1. а) Смысловое ударение падает на слово "друг", а ритмическое – на "мой". Это нехорошо, следовало бы переставить местами. Ритмическое ударение должно подчеркивать смысл, а не отвлекать от него.
    б) Это логаэд. Обычно такая форма используется для подчеркивания архаики звучания (ассоциации с XVII русской поэзии, например, с Державиным). Но речь идет о балладе, поэтому именно логаэд, а не дольник или тактовик – ритм все же довольно четок.
    2. а) Конечно, первый вариант кажется более трудным для восприятия на слух. Но тем не менее, я бы оставила именно его. Это явная стилизация под Средневековье, и, как таковая, не должна быть слишком уж прозрачной. Второй вариант кажется более современным.
    б) А вот здесь перестановку подсказывает даже не звукопись, а простая логика, содержание стихотворения.
    в) Звукопись налицо – это повторяющееся "ка", которое подводится в итоге "косточке", создавая ощущение этой самой перекатывающейся косточке калины.

  19. valentin_alekseev

    Иаран, спасибо за подробный ответ. Не ожидал, что после столь давнего завершения семинара кто-то еще будет что-то здесь читать и отвечать. 🙂 Но тем приятнее.
    1.А. Вы правильно уловили разницу в смысловом и ритмическом ударении. Поэтому действительно напрашивается перестановка, но и после нее ослабленный комичный смысл остается. Поэтому лучше вообще стараться этого оборота избегать.
    1.Б. К сожалению, это не логаэд. Логаэды строятся на гармоничном сочетании разных размеров. А здесь размер один; какой именно, я написал в ответах другим слушателям.

    2.А. Спасибо! Именно этот вариант в итоге стал основным – лишний аргумент в его пользу.
    2.Б. Совершенно верно – логика изложения мысли становится куда как законченней при такой перестановке. Вы абсолютно правы.
    2.В. Не только "ка", но главным образом "ч". Мотивировку этой звукописи я дал в ответах, процитировав автора этого стихотворения. Но Вы все же не уловили одной особенности.

    Спасибо за ответы!

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.