Aut bene, aut nihil! – практические задания (языковая и речевая грамотность)

Здесь мы займемся вопросами языковой и речевой грамотности и художественных средств (метафорой, образом, символом). Прочитайте внимательно ниже приведенные строфы и отрывки из стихотворений и попробуйте определить, есть ли в них что-то неправильное, неверное, спорное или сомнительное, и если есть, то что?

А)
«Ведь со временем больше вопросов,
И на каждый ответ не сыскать.
Устаешь, как когда-то Матросов,
Амбразуру собой закрывать…»

«Касаясь бёдер и ладоней,
Целую пальцы и уста;
И тихим отзовётся стоном
На эти ласки – этот стан.»

Б)
Прочитайте стихотворение «Легат» очень мною уважаемого автора Виталия Балашова (привожу полностью, если вы с ним незнакомы) и посмотрите под стихотворением те строчки, которые меня интересуют с точки зрения нашего семинара.

«Под перекличку часовых
Туман взбирается на стены
И в мягких красках восковых
Встаёт рассвет за Борисфеном

И открывает дивный вид
На край, ещё непокорённый,
Куда продвинуть предстоит
Стальное тело легиона…

…Следить с высокого седла,
Седые брови строго хмуря,
Полёт имперского орла
И промельк сигнумов центурий,

Следить манипул стройный ряд,
Идущих в ногу, без огрехов,
И брызги солнца, что горят
На посеребренных доспехах, –

И среди тысяч ни одна
Душа раздумывать не станет,
Что не добыча, не война
Есть тайный движитель ристаний;

Никто не ведает, что он
Не волей царскою и божьей
Погнал имперский легион
В тяжёлый путь по бездорожью,

Что он давно сошёл с ума,
И не триумфы и не лавры
Его манят, – а миф, туман,
Единороги и кентавры,

Дриады, игры нимф в лесах
И флейты Пана переливы,
И на лазурных небесах
Сильфидов танец прихотливый…

Он ждёт, букциною ночной
Разбужен в лагере, спросонок
Услышать возглас боевой
В степи летящих амазонок…

А за лесов зелёной кроной
Ему мерещатся вдали
Хребет Рифейского дракона
И все сокровища Земли…

…Ломая чёткий строй колонн
В гиперборейских буреломах,
В тумане тает легион,
Безумным пастырем ведомый…»

Меня интересует ваш анализ следующих строф из этого стихотворения в плане словоупотребления:

«Следить манипул стройный ряд,
Идущих в ногу, без огрехов,
И брызги солнца, что горят
На посеребренных доспехах…»

«Никто не ведает, что он
Не волей царскою и божьей
Погнал имперский легион
В тяжёлый путь по бездорожью…»

«Дриады, игры нимф в лесах
И флейты Пана переливы,
И на лазурных небесах
Сильфидов танец прихотливый…»

В)
Есть такая поэтесса – Наталья Крада, которая написала вот такое стихотворение. Я понимаю, что не всем будет интересна тема, направленность и стилистика его, но ведь критики и читатели сталкиваются с разными стихами и, думается мне, должны уметь разбираться даже в тех вещах, которые не вызывают отклика в душе. Задание такое – кто больше найдет спорного и сомнительного с точки зрения точности смысла написанных строк. Только ответ нужно обосновать.
Итак:

«Заклинание крови»

Он стоял неподвижно и пел роковое заклятье,
На лице его маска тревоги и боли мрачнела,
Впереди гладь озерная зеркалом тусклым блестела,
Заключенная в леса безмолвные стены-объятья.

Ни один лепесток не шумел, не трещали коренья,
Крики птиц тетивой сорвались, словно горестный стон.
С уст его опадали слова, как железный закон,
И катились слезами к воде в колдовском наваждении.

Его голос то громче, то тише был, словно в бреду,
Он взывал к силе той, что таилась за гранью вселенной,
Из чащобы сбегалися волки на зов вожделенный,
Обнажая клыки, и глазами сверля темноту.

Вот уж стая свинцовую чашу воды обступила,
Заклубились тенистые тучи над бором глухим.
Муть белесая вздрогнула, корчась под ветром лихим,
А голодные звери с тоской бесконечною взвыли.

Ветви ветер сгибал, будоража разорванный мрак,
И трепал мага плащ и волос сине-черные струи,
Знал он: истины бич для него в этот час неминуем,
Заклинанья шепча над ордою огромных собак.

Вот окрасилось озеро черным с багровым отливом,
В нем явилось виденье: пещера, где сумрак царит,
Там на ложе янтарном прекрасная дева лежит,
Ее кудри златые спадают на камни лениво.

Нет, она не мертва, но души затихающий звон,
Сквозь пространство и время несется, моля о спасении,
От безвольного сна о чудесном ее исцелении,
Что хранит рядом с ней серебристый трехглавый дракон.

Маг смотрел сквозь миры, а в очах его молнии рдели,
На колени он падал, чело свое низко склоняя,
И последние силы свечей среди тьмы догорали
И на сердце надежды промокшие факелы тлели.

Но взмахнул он дрожащей, но твердой и властной рукою
И вода стала кровью – пурпурно-багровым нектаром,
Полуночным волкам грешной жертвой и дьявольским даром,
Что лакали они, заходясь торжествующим воем.

Насыщаясь, в летучих мышей обращались те звери,
И во тьме исчезали, покрывшись густыми тенями,
Он же в чаще лесной распахнул ворота меж мирами
И отправился в путь к той заветной и мрачной пещере…

Может быть, слишком поздно и дева вовек не проснется,
И в глазах ее синих застынут холодные звезды,
Он кровавой слезою оплачет божественный образ
И в страну небытья вместе с ней бледной дымкой вольется.

0 Comments

  1. sergey_kolousov

    Попробую, в меру своей неопытности… :)))
    ________

    А

    «Ведь со временем больше вопросов,
    И на каждый ответ не сыскать.

    пропущено на каждый – что? на каждый ответ или на каждый вопрос?
    или – вопросов на ответ не сыскать?

    Устаешь, как когда-то Матросов,
    Амбразуру собой закрывать…»

    Как когда то Матросов устаешь или как когда-то закрывать?

    «Касаясь бёдер и ладоней,
    Целую пальцы и уста;
    И тихим отзовётся стоном
    На эти ласки – этот стан.»

    ну… тут чу-чуть… если придираться – целуешь уста, а это не стан.

    Б

    Мне кажется, так:

    «Следить без огрехов манипул стройный ряд,
    Идущих в ногу,

    А вообще “следить кого-то” устаревшая констр., которую я мало знаю.
    В первом было “следить (за) полетом” (действием), а тут “следить обьект” (наблюдать, провожать взглядом)

    «Никто не ведает, что он
    Не волей царскою и божьей
    Погнал имперский легион

    Ну тут более-менее, ясно. Кто погнал – тот, кто не ведает или “он”?

    «Дриады, игры нимф в лесах
    И флейты Пана переливы,

    перед “переливами” мысленно пауза. Пан начинает переливаться 🙂

    В)

    Кто больше – зачем так с Натальей :))) волков с цепи спускать 🙂

    Мне больше не нравится там то, что я понимаю под ритмом. Но сейчас не об этом.
    _________
    тусклым – блестела ?

    Ни один лепесток не шумел,

    С уст его опадали слова, как железный закон,

    вообще, “его”, “он” и побочные существительные часто путаются.

    вожделенный (желанный) зов – просто как-то неуютно.

    тучи тенистые – тучи белесые
    муть белесая

    по-моему о ветвях не очень хорошо “сгибал”. Сгибают в руках.

    От безвольного сна о чудесном ее исцелении,
    Что хранит рядом с ней серебристый трехглавый дракон.

    сложно как-то. и вообще – не исцеление ли хранит дракон?

    не уверен насчет слова “рдеть” по отнош. к молниям

    “И на сердце надежды” – надежда с сердцем

    “На колени он падал,” – много раз

    “Полуночным волкам грешной жертвой и дьявольским даром” перестановка слов не очень

    “дрожащая” и “твердая” рука одновременно

    “покрывшись густыми тенями”, – понравилось! Покрывшись – словно шерстью 🙂

    “распахнул воротА”

    “И в страну небытья вместе с
    ней-бледной-дымкой
    вольется”

    🙂

    Пфф, наверное, можно и больше, и глобальнее огрехи найти, да?

  2. sergey_kolousov

    “Но взмахнул он дрожащей, но твердой и властной рукою”

    “Но-но… ночью так темно, но-но”… поехали 🙂

    “Крики птиц тетивой сорвались”

    тетива вмиг сорвалась с места и побежала…
    тетива сорвалась с лука и лук треснул стрелка по лбу…

  3. dmitriy_rodionov

    Для разминки перед пресс-конференцией… Не получилось… Продолжил после.
    А)
    «Ведь со временем больше вопросов,
    И на каждый ответ не сыскать.
    Устаешь, как когда-то Матросов,
    Амбразуру собой закрывать…»
    Комичный эффект создаёт выражение “устал как Матросов”… Получается – умер? Просится пародия:
    “Устаёшь, как когда-то Гастелло…”
    или
    “Устаёшь, как когда-то Герасим…”

    «Касаясь бёдер и ладоней,
    Целую пальцы и уста;
    И тихим отзовётся стоном
    На эти ласки – этот стан.»
    Да, сочно! Начнём с позы первой. “Касаясь бёдер и ладоней” – уже интересно! Давайте попробуем. Так. Рука на бедре, друая – на ладони… Вальс? Нет, не прост автор!
    “Целую пальцы и уста”
    Значит, касается губами, раз целует? Боже! Пальцы из бёдер, уста из ладоней?! Да. На самом деле весь комплекс этих частей тела составляет некий “этот стан”, который чем-то тихо стонет…
    А если серьёзно, то действие деепричастного оборота, имхо, должно по смыслу не сливаться и не противоречить глаголу, однородные члены не должны винегретить, подлежащее должно быть способно осуществить сказуемое.
    Кстати, имхо, автора в эту ловушку загнал выбранный размер. Достаточно распространить, удлинить строку – и будет гораздо проще (только бёдра остаются слишком уж не в теме…):
    «То прикасаюсь к бёдрам. То ладоней
    Целую нежность. Пальчиком уста
    ласкаю. И исходит в тихом стоне
    От этой ласки (наш прокатный стан)* милая. И стан… (дальше другая строфа)))»
    *шютка)))

    Б)«Следить манипул стройный ряд,
    Идущих в ногу, без огрехов,
    И брызги солнца, что горят
    На посеребренных доспехах…»
    По поводу “Следить ряд манипул” – не скажу. Имхо, приемлимо оба варианта (ср. “следить ряд гусениц” и “следить за рядом гусениц”).
    А вот “посеребренных” – всё же “посеребрЁнных” будет правильно.

    «Никто не ведает, что он
    Не волей царскою и божьей
    Погнал имперский легион
    В тяжёлый путь по бездорожью…»
    Помимо того, что невольно читается “неволей” при такой инверсии… “Бездорожье”, имхо – из другой оперы. То есть понятно, что автор подразумевал. Но сегодня слово ассоциируется в России, по крайней мере, именно с дорогой. Плохой, но дорогой… А если бы римские легионы продвигались бы только по проложенным для них дорогам, то вряд ли Империя бы состоялась… То, что они строили дороги – известно. Но ЗА собой, а не перед… Впрочем, это только лишь вопрос стилевого соответствия. Не более, чем субъективное мнение.

    «Дриады, игры нимф в лесах
    И флейты Пана переливы,
    И на лазурных небесах
    Сильфидов танец прихотливый…»
    А здесь единственный вопрос – каким образом средневековых “сильфидов” занесло в эпоху Римской империи? И почему они – мужского рода? Всё же, наверное, “сильфид”?
    В)
    На растерзание, значит? Я постараюсь не придираться… Второй момент – обсуждаю только логические и смысловые недочёты (если они есть).
    “не трещали коренья” – коренья добовляют в суп.
    “Суст” – молчу, молчу…
    “опадали слова, как железный закон” – семантически слово “опадали” подразумевает значения “падать”, “уменьшаться в объеме”, “становиться худым”, “обвисать”, “понижаться в уровне”. Какое уж тут железо!
    “И катились слезами” – так всё-таки железные законы катились, слова или слёзы. Очень сумбурно, имхо.
    “сбегалися” – просторечное слово.
    “Заклубились тенистые тучи” – или уж заклубились, или уж тенистые. Слишком разное определение туч…
    “Муть…, корчась” – а вот здесь имхо. Всё-таки корчи мути, по-моему, перебор.
    “И трепал мага плащ” – с таким ударением лучше “мЕгаплащ”, здесь не смысловой недочёт, а сбой ударной.
    “ордою огромных собак” – всё же “орда” – это о людях.
    “о чудесном её исцелении” – инверсия не к месту. Проще переставить запятую.
    “заходясь торжествующим воем” – сомневаюсь, но не “В ВОЕ”?
    “воротА меж мирами” – в данном случае употребление устаревшей формы приемлимо, но звучит несколько комично…
    “в страну небытья” – вот уж слова “небытьё” точно нет!
    С уважением,
    Дмитрий

  4. valentin_alekseev

    Уважаемый Дмитрий!
    Задание А. 1-ый катрен – Вы близко подобрались, но, на мой взгляд, самый интересный ляп еще не увидели. 2-й катрен – все по делу.
    Задание Б.
    “Следить манипул … ряд” – честно говоря, я вообще сей оборот не считаю за помарку, или, тем более, ошибку, для меня это привычная конструкция. Здесь я имею в виду несколько иное – попробуйте еще раз прочитать эти строфы с точки зрения исторической достоверности приводимых фактов (не словоупотребления достоверного, а именно фактов).
    Что же до сильфид – а что так робко? Тут совершенно явная ошибка, состоящая, правда, не в том, что сильфиды – персонажи средневековья. Если подходить с этой точки зрения, то тут все как раз правильно – сильфиды самые аборигенистые обитатели греческой мифологии :)) Нет, явная ошибка в другом.
    Задание В.
    Я сразу, дабы не было недоразумений, сделаю заявление – мне очень нравится сей стих, потому как я просто обожаю фэнтезийные сюжеты, если они построены на законах эпического мира. Но и ляпов здесь предостаточно, потому не мог не выставить этот образец, ибо здесь, если можно так выразиться, целая показательная “коллекция” различных ошибок и помарок, практически на все их виды. Вот проявятся остальные наши коллеги, выскажут свое мнение, и я обязательно поделюсь своими заметками по этому стихотворению.
    С уважением, Валентин

  5. valentin_alekseev

    Приветствую, Сергей!
    Насчет неопытности :)) Думаю, мы тут все неопытные, ибо в поэзии каждый раз открываешь что-то новое для себя.
    Позволю себе кратко пройтись по Вашим заметкам.
    Задание А.
    Так же, как и Дмитрий, Вы близко подобрались к ответу, но самый интересный момент, думаю, еще не увидели. А вот по второму катрену, как кажется, Вы могли бы сказать и больше…
    Задание Б.
    И здесь Вы оказались солидарны с Дмитрием – есть еще вещи, ускользнувшие от Вашего взгляда, хотя и то, что Вы обнаружили – хорошо! Попробуйте перечитать строфы и определить, насколько точно соблюдает автор историческую достоверность.
    Задание В.
    Все по делу, все правильно Вы сказали. И про тетиву хорошо, хотя не до конца. Попробуйте еще что-либо найти. А “волков спускать” я не собирался, почитайте мой ответ Дмитрию Родионову по поводу этого задания. Сюжет стиха, например, мне очень даже нравится…

  6. sergey_kolousov

    Кстати, а из чего ковали доспехи римлянам? они могли быть “посеребреными”? а ежели они, например, медные? я не историк, не знаю, можно ли было тогда это сделать, да и дороговато, кажется для похода 🙂

  7. sergey_kolousov

    «Дриады, игры нимф в лесах
    И флейты Пана переливы,
    И на лазурных небесах
    Сильфидов танец прихотливый…»

    и еще (найдем даже то, чего не было 🙂 )

    Дриады – частный случай нимф,
    дриады, игры, танец – в одном ряду

  8. dmitriy_rodionov

    Ещё разок!
    Задание А.
    Сергей, имхо, сказал уже о двойном (если не тройном!) толковании первой фразы. Второе никак не вытекает из первого. Лишнее “собой” тоже создаёт комизм (кем же ещё?)
    Задание Б.
    “Следить манипул … ряд”… не словоупотребления достоверного, а именно фактов…”
    Эээ… Затрудняюсь, в общем. Если прицепиться к сельскохозяйственным “огрехам”, то они давно стали общеупотребительными и утратили первоначальное значение.
    Что же до сильфид – все же дамы, да?)))
    С уважением,
    Дмитрий

  9. mariya_datsenko_sudarushka_

    «Ведь со временем больше вопросов,
    И на каждый ответ не сыскать.
    Устаешь, как когда-то Матросов,
    Амбразуру собой закрывать…»

    Ведь со временем больше вопросов.
    Возникает впечатление, что больше вопросов, связанных со временем. То есть, вопросов о времени или о чем-то, его касающемся. А ведь, очевидно, что автор не это хотел сказать. Он хотел сказать, что чем дальше в лес, тем больше дров, то есть, чем дольше живет, тем больше у него возникает вопросов.

    Про “на ответ не сыскать”, уже сказано Сергеем. Не буду повторяться.
    Только добавлю, что “сыскать” попахивает сыском. Лучше было бы как-то вплести “не найти”.

    “Устаешь, как когда-то Матросов,
    Амбразуру собой закрывать”

    Устаешь закрывать амбразуру собой – это то, видимо, что автор хотел сказать. Но он так неудачно вплел сюда Матросова, что получается, когда-то Матросов устал собой закрывать амбразуру. А ведь Матросов, кажется, устать не успел:-)

  10. mariya_datsenko_sudarushka_

    «Касаясь бёдер и ладоней,
    Целую пальцы и уста;
    И тихим отзовётся стоном
    На эти ласки – этот стан.»

    Бог с ними, с позами, бывает.
    Такое йоги вытворяют,
    Что и не снилось мудрецам
    И стран других, совсем не йожских.
    Досталось бёдрам и пАльцам
    (эх, им бы перстеньков заморских!..).
    Но стонет стан – как это странно…
    И чем он может так стонать?
    И так хотелось бы узнать,
    Каким отверстием? Туманно
    Хотя бы автор намекнул…
    Но обнял он и улизнул.

  11. mariya_datsenko_sudarushka_

    «Касаясь бёдер и ладоней,
    Целую пальцы и уста;
    И тихим отзовётся стоном
    На эти ласки – этот стан.»

    Бог с ними, с позами, бывает.
    Такое йоги вытворяют,
    Что и не снилось мудрецам
    И стран других, совсем не йожских.
    Досталось бёдрам и пльцАм
    (эх, им бы перстеньков заморских!..).
    Но стонет стан – как это странно…
    И чем он может так стонать?
    И так хотелось бы узнать,
    Каким отверстием? Туманно
    Хотя бы автор намекнул…
    Но обнял он и улизнул.

  12. mariya_datsenko_sudarushka_

    «Касаясь бёдер и ладоней,
    Целую пальцы и уста;
    И тихим отзовётся стоном
    На эти ласки – этот стан.»

    Бог с ними, с позами, бывает.
    Такое йоги вытворяют,
    Что и не снилось мудрецам
    Из стран других, совсем не йожских.
    Досталось бёдрам и пальцАм
    (эх, им бы перстеньков заморских!..).
    Но стонет стан – как это странно…
    И чем он может так стонать?
    Ну очень хочется узнать,
    Каким отверстием! Туманно
    Хотя бы автор намекнул…
    Но обнял он и улизнул.

  13. Malka

    с Вашего позволения. я буду отвечать частями – как получится, а то цейтнот((…

    пункт А.

    А-1) это все уже отметили, что “устать” – это не про Матросова,
    не успел он “устать”… так что это неуклюжее выражение мысли автора
    приводит к тому, что о ней надо догадываться, и догадываешься далеко не сразу.

    А-2) а тут если заменить одну букву, то первые две строки перестанут
    вызывать всяческие недоумения, которые возникает сразу и о которых тоже уже говорили.
    а именно – надо вместо “я” в “касаясь” написать “ю”:
    “Касаюсь бёдер и ладоней,
    Целую пальцы и уста; “.

    Ну, а насчет того, что стан отзовется тихим стоном, то тут уже
    Мария Даценко(Сударушка) все замечательно сказала:)) …хотя, справедливости ради, надо заметить, что такое знание особенностей подруги (на ЭТИ ласки) могут вызвать-таки некую симпатию…:) но,впрочем, нет, рано я симпатизирую! – ЭТОТ стан… выходит, другой – по-другому?! экий ходок этот ЛГ, однако:)))
    Ну, а если кроме шуток, то раз можно и так прочесть – значит,
    нельзя допускать такие “шероховатости”…

    …скоро еще приду)

  14. valentin_alekseev

    Приветствую, рад Вам!
    Из того, что Вы отметили – все правильно. Вижу, уже начинаете версифицировать! Это просто здорово – надеюсь, поднимаемые на нашем семинаре вопросы и их обсуждение на практике принесут и Вам, и остальным пользу.
    С уважением, Валентин! Жду!

  15. valentin_alekseev

    Мой поклон, сударыня! Да-да-да, именно Вы набрели на аспект странных временных отношений в отрывке про Матросова, хоть и несколько с другой точки зрения. Если увязать время с категорией завершенности/незавершенности действия, то получается… Не скажу, что, пока другие не ответили, но я лично смеялся долго!
    Вот как интересно, чем больше народу подключается к исследованию, тем все интересней, ближе к полной картине, и подчас неожиданней. И самое главное – смотрите, сколько уже замечаний высказано по поводу банальнейшего, в общем-то, отрывка. Так что проблема авторской ответственности, которой мы еще коснемся, уже вырисовывается в ее сложности…
    Что же до Вашего экспромта (молодцом!) – думаю, автор хотел тонко намекнуть на особенность вокального искусства у некоторых эскимосских племен нашей необъятной Родины. Эта особенность состоит в особого рода пении животом, а не голосовыми связками – сам не слышал, но читал серьезные исследования, посвященные сему чуду… 🙂

  16. valentin_alekseev

    Ладно, про отрывок с Матросовым мы еще будем говорить, когда остальные подключатся.
    Что касается исторической достоверности в стихотворении из второго задания, то я позже выскажу несколько своих соображений по этому поводу, заминка только в том, что жду остальных, хотя сами материалы у меня давно готовы.
    О сильфидах – исходя из анализа падежа и соответствующего окончания, получается сильфид – сущ. м.р. Но такого слова нет! Есть сильфида – сущ. ж.р., причем только такая форма. Мужской род имеет другую форму – сильф! То есть в строке должно было стоять “сильфов”, что не укладывается в размер – автор явно поленился.

  17. valentin_alekseev

    Очень хорошо!
    Про манипулу, правда, не то – это устоявшееся и проверенное название подразделения.
    А по остальному… Говоря Вашими словами – Wah! Вы и мертвоедов нашли – отлично! Чувствуете, как автор попал с “прихотливым танцем”? И с логическим рядом тоже верно: дриады – лесные нимфы, следовательно, получается логическая тавтология “Дриады, игры нимф в лесах…”
    Доспехи – и тут Вы, если не в самое яблочко, то практически рядом попали! Действительно, целиком посеребренный доспех КАЖДОГО легионера – нечто из области фантастики. Обычно ограничивались какой-то деталью. Есть и еще похожие неточности в данном стихотворении…
    Рад общению!
    Валентин

  18. valentin_alekseev

    Как раз нет, Сергей, про(пу)стить нельзя, казнить! 🙂 Автор – Балашов – имел в виду именно покрытые серебром детали защитного вооружения. Часто этим металлом покрывали умбоны на римских щитах (скутумах), украшения в виде голов животных на пряжках амуниции центурионов, детали штандартов… Но целые доспехи, да еще и простых легионеров – на это богатств римского Сената никак не могло хватить, даже в пору наивысшего расцвета Империи.

  19. March95

    1.

    Следить манипул стройный ряд,
    Идущих в ногу, без огрехов,
    И брызги солнца, что горят
    На посеребренных доспехах…»

    Легион делился на 10 когорт, 30 манипулов и 60 центурий. – справка из словаря Брокгауза. Манипул – слово мужского рода. Следовательно, “один манипул.” Значит, следовало бы написать: “следить ЗА стройнЫМ рядОМ манипулА ”

    Однако, Большая Советская Энциклопедия (БСЭ) дает следующее значение слова
    МАНИПУЛА (лат. manipulus) – подразделение римского легиона, насчитывавшее 60-120 человек, входило в когорту.
    И здесь слово “манипула” – женского рода. Теряюсь в догадках – чье же мнение более значимо – Брокгауза или БСЭ? В любом случае, пишется “следить ЗА” чем-то.

    «Никто не ведает, что он
    Не волей царскою и божьей
    Погнал имперский легион
    В тяжёлый путь по бездорожью…»

    “Неволей царскою и божьей он погнал войска” – так звучит эта строка. Или же надо писать “не по воле царской или божьей были погнаны имперские легионы”.

    «Дриады, игры нимф в лесах
    И флейты Пана переливы,
    И на лазурных небесах
    Сильфидов танец прихотливый…»

    акцентируется внимание на “Пана переливы”. По-моему однозначнее было бы “Пана флейты переливы”.

    2.

    Он стоял неподвижно и пел роковое заклятье,
    На лице его маска тревоги и боли мрачнела,
    Впереди гладь озерная зеркалом тусклым блестела,
    Заключенная в леса безмолвные стены-объятья.

    “Маска тревоги и боли мрачнела”. Если маска, значит, эмоции неискренние. Если маска мрачнела, значит, усугублялись эмоции тревоги и боли? Но тогда, это не напускные эмоции? И тогда, это не маска?

    “зеркалом тусклым блестела” – тусклое зеркало не блестит.

    Дальше –
    “Ни один лепесток не шумел, не трещали коренья,
    Крики птиц тетивой сорвались, словно горестный стон.
    но как же тогда “безмолвные стены-объятья”?

    Придется отложить задание до завтра 🙂

  20. valentin_alekseev

    И здесь – приветствую Вас!

    Перейдем к делу:
    1.А “Манипула” – так звучит этот устоявший термин в истории вооружений и тактики, то есть ж.р. (БСЭ права). А словарь Брокгауза – вещь знатная, но лучше руководствоваться все-таки более авторитетными источниками.

    По поводу “Не волей…” – уже было отмечено, Вы правы. Но вот конструкция “следить за” – это всего лишь современное управление, а раньше была употребимой и та конструкция, которая присутствует в стихе, тем более что стих написан с использованием исторической лексики, поэтому, на мой взгляд, все оправданно.

    На счет “Пана переливов” – не знаю, не знаю… Я пробовал на слух и так, и эдак. Инверсия “флейты Пана”, мне кажется, с точки зрения логического ударения и соответствующего разделения синтагмы лучше, чем “и Пана флейты переливы”. Если хотите, могу дать развернутый ответ, там дело в ремо-тематическом членении, инерции читательского ожидания при чтении и смещении логического ударения на конец группы управления (уф-ф, опять я забрел в дебри стилистики и лингвистики – который год пытаюсь изъясняться проще :))
    В общем, что я хочу сказать – Вы ведь, когда читаете стихотворение, читаете его не по строчкам же, а предложениями, “по смыслу”. Так и здесь – попробуйте сделать логическое ударение на слове “Пана” и ма-аленькую паузу перед “переливами” – мне кажется, строка сразу приобретет нужные смысл и произнесение.

    Ну а второе задание – ждем-с, “до первой утренней звезды ждем-с”. (Интересно, почему создатели ролика не сказали просто “до денницы”?)

    С уважением, Валентин.

  21. dmitriy_rodionov

    Позвольте маленький комментарий… Дело в том, что я, естественно, тоже разбирал текст по мельчайшим частичкам и обратил внимание на эти, казалось бы, спотыкачки. Можно их отметить, как некие абстрактные неточности? Конечно! Всё, что читатель толкует двояко и превратно, уже недочёт автора. Приведу пример – многогорестные “сильфидов”. Конечно, автор не думал, что кто-то отыщет здесь насекомых. Но ведь прочиталось же!
    С другой стороны, особенностью сетевой поэзии является интерактив. Критик вполне может немедленно попасть под обстрел автора, а значит нельзя подставляться, критиковать заведомо слабые для критика позиции и толкования.
    “Следить манипул стройный ряд”
    Ведь это же настоящая ловушка для критика! Из-за того, что автор употребляет устаревшую (никак, кстати, для Древнего Рима не подходящую! Не было тогда русского языка!) форму, в которой и без того коварные “манипулы”, заняв оборону множественным числом винительного падежа (которые March95 логично посчитала ЕДИНСТВЕННЫМ числом! Ведь она права! Если уж манипул (множ.), то РЯДЫ! Но тут автор ставит вторую ловушку: синекдоху!), легко выбивают критика из седла. “Что же Вы, увжаемый? Конеечно же РЯД множества манипУЛ, а не одной!”
    Согласитесь, критик повержен. И если бы не Валентин с его убийственным: “Тогда откуда ВСЕ манипулы набрали столько серебра?”, то автор вышел бы сухим из воды. Всё же главная ошибка, имхо, “посеребрЕнных”… (см. любой словарь) Но… Все недочёты катрена идут от первой строки!
    “И флейты Пана переливы” – та же история. Имеет право так сказать автор? Да. Плохо сочетается единственное число с множественным, отягощённое инверсией? Ну и что? Автор легко выкрутится, а злосчастное “сильфидов” так и позабудется в спорах о применимости и правомерности инверсий.
    Кстати, насчёт “сильфидов”! Легко ведь исправить: “И сильфов танец прихотливый”. Только предыдущую строчку тоже тогда…
    “На лице его маска тревоги и боли мрачнела”
    Та же история. Критик и читатель (и я, кстати!) понял первоначально “мрачнела”, как глагол несовершенного вида, т.е. “становилась всё более мрачной”. тогда понятна логика критика про эмоции и пр. Только последующие прочтения выявили второй смысл, совершенный: “мрачнела всё время”. Обратите внимание! Опять инверсия! Не пора ли ими заняться, Валентин?
    С уважением,
    Дмитрий

  22. valentin_alekseev

    Дмитрий, тут ведь вот какое дело – мы же все-таки разговариваем про критику, а не про “кирпичики” поэтического мастерства. С одной стороны, поднятый Вами вопрос включается в более широкое, глобальное даже поле проблемы ответственности поэта за свое творчество, и я об это обязательно буду говорить. С другой стороны – инверсии есть инструмент поэта, сами по себе они ни плохи, ни хороши, важно уметь ими правильно пользоваться. Но это уже, как мне кажется, вопрос больше к Игорю, чем ко мне.
    P.S. А проблему ответственности за сказанное я обязательно подниму! Спасибо за замечание.
    С уважением, Валентин.

  23. March95

    “попробуйте сделать логическое ударение на слове “Пана” и ма-аленькую паузу перед “переливами” – мне кажется, строка сразу приобретет нужные смысл и произнесение.” –

    так можно дойти до того, что над текстом стихов надо будет размещать синкопы и перкуссии, legato и allegro :)))

  24. valentina_chernyaeva

    Уважаемый Валентин! Критик из меня никудышный, но как смогу…

    1А1 – Сравнением с подвигом Матросова мне не нравится, стих разваливается на две половинки.

    1А2 – Не стих, а куча мала. Ничего толком сказать не могу, а перескажу по-своему:

    Целуя рук твоих ладони
    И пальцы, а потом уста,
    Ответ услышу в тихом стоне.
    Любви мелодия проста.

    Б – Наверное, правильнее было бы сказать: наблюдать за движением манипул, посеребрённых вместо посерЕбренных.
    Об остальном ничего сказать не могу.

    В – Если говорят, что человек стоит неподвижно, то, обычно, подразумевается, что и молча, а тут поёт роковое заклятье, а поёт заклятье звучит нелепо, заклятье скорей произносят.
    – зеркалом тусклым блестела… тускло блестеть нельзя, можно отсвечивать. Зеркало вряд ли может быть тусклым, тусклым может быть свет.
    – лепестки шуметь не могут, даже опадая, скорей будут шелестеть, но не шуметь.
    – как могут трещать коренья, если речи о костре не было?
    – сорваться может стрела с тетивы, а потому сорваться тетивой нельзя.
    – слова, как железный закон… что ж они так нелепо катятся в воду слезами?
    – за гранью вселенной… Вселенная бесконечна!
    – зов вожделенный? предмет любви может быть вожделенным, но зов…
    – тенистые тучи… их-то что затенило? они на то и тучи, чтоб самим тень делать.
    – заклубились тучи… клубами может подниматься пар, дым, пыль. Возможно, тучи сгрудились в кучи? Или разбросаны клочьями?
    – муть белесая… Что это? имеется ввиду гладь озера? С трудом представляю себе, как вода корчится.
    – звон души… звон души, молящий о прощении… Бр-р-р!!!
    – Истины бич – ???
    Когда-то я знакомила двухлетнего внука с разными зверушками по картинкам в книжке. Говорила, как называется животное, а потом спрашивала «кто это?» И однажды маленький хитрец, забыв выученное слово, глядя на слона круглыми глазами, ответил: «Странный, непонятный лось!»
    Так вот «Истины бич» и есть странный, непонятный лось.

    Изрядно уморил меня этот стих:
    смотрел сквозь миры, молнии рдели, силы свечей (лошадиные?), на сердце тлели промокшие факелы (вообще супер! нарочно не придумаешь!), твёрдо-дрожащая рука, заходиться тожествующим воем (ух, ты, попробуй сумей! слабо?), исчезать во тьме, покрывшись густыми тенями (хахаха! талантливо! даже «редкими» тенями никто до автора такого не сказал), бледной дымкой влиться в страну небытия (оригинальный способ вливания! Если дымка достаточна бледная и не успела растаять на глазах, то с её помощью можно влиться куда угодно. Попробуйте!).

    Вообще в этом стихотворении многие предложения построены не по-русски.

    Валентин, замордовали Вы меня. Теперь прочту, что дргуие написали.
    С уважением,

  25. valentin_alekseev

    А1. – Валентина, а почему сравнение-то не нравится? Из-за личного восприятия или есть какие-то объективные причины?
    А2. – Ваш “пересказ” лучше, конечно. Но опять же у меня к Вам вопрос: а почему Вы считаете это кучей? Попробуйте объяснить, в первую очередь самой себе.

    Б. Насчет “посеребренных” Вы верно подметили, насчет “следить за” – это современное управление глагола, но есть и старинная форма управления “следить что-либо”, которая и была здесь употреблена автором. Но есть и другие моменты, почитайте ответы других участников дискуссии.

    В. Про “лося” – понравилось, спасибо! А мордовать даже не собирался, я не их благородие вахмистр казачьего полка, в котором служил Буденный! 🙂
    Нашли Вы преизрядно, но не все, впрочем, этот стих действительно привлек меня, в первую очередь, сюжетом, а во вторую, коллекцией ошибок на все случаи жизни.
    Спасибо за отклики.

  26. Irena_light

    Добрый день, Валентин:)
    А-1) На тему первого задания в дополнение к сказанному здесь могу добавить, что с частицы «ведь», по-моему, не должен начинаться новый катрен, эта частица должна как бы обосновывать высказанную до этого мысль (вспомнился анекдот, когда на вопрос «как дела?» негр отвечал «потому что»:)); я лично не вижу взаимосвязи в этом катрене – первые две строчки не связаны со вторыми двумя: размышления автора – прописные истины в первой части стиха: «Ведь со временем больше вопросов, и на каждый ответ не сыскать» – как бы одна мысль; а слова про Матросова вообще из «другой оперы», с таким же успехом они могли бы быть строчками из другого стихотворения. О неудачном «вплетении» сюда «уставшего» Матросова уже было много сказано.

    А-2)Наверное, чтобы стихотворение звучало, следует, во-первых, заменить «касаЯсь» на «касаЮсь»; во-вторых, «стан» вряд ли может «отозваться» а слово «эти» вообще не подходит ни для «ласки», ни для «стана» в данном контексте. Может, изменить на что-то вроде этого:

    «Касаюсь бедер и ладоней,
    Целую пальцы и уста,
    А ты ответишь тихим стоном
    От ласк нездержанных устав». Или как-нибудь по-другому:).

    Б) В дополнение к предыдущим ответам могу лишь добавить, что в катрене:
    «Никто не ведает, что он
    Не волей царскою и божьей
    Погнал имперский легион
    В тяжёлый путь по бездорожью», строку «не волей царскою и божьей» лучше, по моему мнению, заменить ее на «Без воли царской, воли божьей», также неправильное ударение «посерЕбренных» в этом стихе немного «режет» слух.

    В) «На лице его маска тревоги и боли мрачнела» – маска мрачнеть не может, лучше бы само лицо «мрачнело болью и тревогой» (вспомнился красочный образ из песни В. Высоцкого: «И бледнел я на кухне разбитым лицом»:));
    «Впереди гладь озерная зеркалом тусклым блестела» -тусклое не блестит, эти слова противоречат по смыслу;
    «Ни один лепесток не шумел, не трещали коренья», – лепестки, по-моему, не шумят, а шелестят, в отличие от камыша (как, допустим, из известной песни про то, как шумел камыш, деревья гнулись:));
    «Звон сквозь пространство и время несется, моля о спасении» – сомневаюсь, что звон может молить о спасеньи, может, лучше было бы «словно моля о спасеньи»;
    «С уст его опадали слова, как железный закон» – неудачное сравнение, из-за которого сама строка теряет логический смысл и слово «опадали» здесь не подходит;
    «Из чащобы сбегалися волки»: мне кажется, «чащоба» как и «сбегалися» – не литературные, а простонародные слова;
    «И последние силы свечей среди тьмы догорали» – догорать могут свечи, но не силы, силы иссякают;
    «Что лакали они, заходясь торжествующим воем» – одновременно «лакать» и «заходиться воем» невозможно;
    «Но взмахнул он дрожащей, но твердой и властной рукою» – по-моему, твердая рука не должна быть дрожащей;
    «Он же в чаще лесной распахнул ворота меж мирами», ударение «воротА» при высокопарности стиля, по-моему, не звучит ( сразу вспомнилась глупая народная частушка: «Открывайте воротА, прет с деревни лимита»:));
    «И в страну небытья вместе с ней бледной дымкой вольется» – не знаю, можно ли так сокращать слово «небытие», хотя это право автора.

  27. valentin_alekseev

    Приветствую, Ирина.
    Ваши дополнения весьма существенны, особенно по третьему стиху. Спасибо!
    Постараюсь в выходные опубликовать завершающий комментарий по заданиям первой части, где упомяну те моменты, которые не были затронуты. Думаю, что мне удастся опубликовать и вторую часть нашего семинара, кстати, она будет не такой объемной по заданиям. 🙂
    С уважением, Валентин.

  28. valentin_alekseev

    Подведу итоги по практическим заданиям по речевой и языковой грамотности. Опять же, буду в основном касаться того, что не было подмечено.

    1.А. – вы подметили много неточностей и просто ошибок в двух приведенных катренах, за что всем большое спасибо. Апофеозом же ошибок в катрене про Матросова мне показалось следующее: автор использовал укладывавшийся в размер глагольную связку «устаешь … закрывать», что в связи с упоминанием Матросова звучит очень комично. Дело в том, что, взяв глагол в несовершенном виде, автор, получается, сказал, что лирический герой устает закрывать собой амбразуры, как уставал это делать Матросов. Оказывается, Матросов делал это неоднократно и успешно, но вдруг, в один прекрасный момент, «устал» и плюнул на это дело. Так же поступил и лирический герой. 🙂

    2.Б. – и здесь все оказались на высоте, выцепив даже такие моменты, которые я пропустил. Хотел бы только добавить несколько моментов: “Никто не ведает, что он
    Не волей царскою и божьей…” – отмечу, на мой взгляд, историко-литературную неточность. Стилизация стихотворения в любом случае относит нас к эпохе завоеваний Древнего Рима, а в то время никакие события не свершались “волей божьей”, а исключительно волею рока или богОВ! Что касается выражения “воля божья”, то любой грамотный филолог или историк религии скажет, что в языках народов, незнакомых с единобожием, просто нет понятия о воле бога, может быть только воля Афины, или воля Марса и т.д. и т.п. “Воля божья” содержит скрытое внутреннее указание на единобожие, на монотеизм, например, на христианство, а в ту эпоху, под которую идет стилизация, об этом еще не знали. Появление христиан в Риме произошло позже, когда великая империя уже откатилась с завоеванных территорий, и не было уже у нее рубежей, с которых мог мерещится “хребет Рифейского дракона”.
    Ну и про «посеребренные доспехи» – слишком дорого было бы даже для всей казны Рима, не говоря уж о казне простого легионера, ковать “посеребренные” доспехи для какого-то там по счету легиона на самой границе Ойкумены. Посеребренный доспех какого-то там по счету легионера просто требует значительно большее количество серебра, чем умбоны или львиные головы нескольких центурионов, или хотя бы отдельного элитного легиона…
    И наконец, если мы говорим о Риме, то никак не “волей царскою и…”, а волей императора, на худой конец, кесаря! (Хотя и “кесарь” уводит в сторону – к базилевсам Византии)

    2.В. И здесь вами многое было «выловлено», хотя и не все. В свое время я писал Наталье Краде о некоторых замеченных мною ошибках. Поэтому приведу выдержки из моего письма к ней, где отмечу то, что еще не прозвучало здесь, у нас на семинаре:

    «Не трещали коренья» – я так понимаю, Вы здесь имели в виду треск сучьев под ногами пробирающихся по лесу? Корни (не коренья!) не трещат, они либо упруги, и потому не ломаются, либо в руку толщиной…

    «Крики птиц тетивой сорвались, словно горестный стон.» – здесь выскажу личное ощущение от строк, то есть сразу оговариваю, что могу ошибаться. Когда тетива срывается, то это означает, что она слетела с плеч лука. Но Вы ведь не это имели в виду? Следовательно, я делаю вывод, что не хватает уточнения – сорвалась с пальца. А значит, образ не раскрыт как должно. Далее, здесь же – не кажется ли Вам, что горестный стон скорее затихает, чем резко обрывается? Подавленное рыдание может резко прерваться всхлипом, но стон, как мне кажется, вряд ли…

    Во второй строфе посмотрите кольцевую рифму – лишний слог в последнем рифмующем слове.

    Третья строфа – только что блестела озерная гладь. Какую темноту сверлят глазами волки? И потом, применительно к волкам, наверное, лучше – зрачками?

    «Свинцовую чашу воды» – в контексте оно, конечно, ясно, что это образ озера, но читается буквально – свинцовая чаша с водой.

    «Лихой ветер» – это, как я понимаю, резкий порыв? Но тогда белесая муть, наверное, была бы разорвана, не «корчилась»? Вот и дальше – ветром «разорванный мрак». И какое-то нагромождение природных феноменов получается – то блестит озеро (надо думать, какой-никакой свет есть), то мрак упал, то муть белесая откуда-то появилась, а раз появилась, значит, есть-таки какое-то слабое освещение?

    «Знал он: истины бич для него в этот час неминуем, / Заклинанья шепча над ордою огромных собак.» – получается, что: «для него в этот час неминуем истины бич, который шепчет заклинанья…» Да и определиться не мешало бы, дикие собаки и волки – все-таки совсем разные звери…

    «Безвольный сон» – странное словосочетание, каюсь, не понял, что Вы хотели этим сказать о сне? И что хранит дракон – безвольный сон или исцеление девы?

    «И последние силы свечей среди тьмы догорали» – наверное, силы есть все-таки у одушевленных существ, а у свечей есть … я не знаю, но не силы. Да, и свечи разве не задуты были порывами ветра? А если здесь пентаграмма, то почему ее раньше не было? Я имею в виду, в стихе!

    Твердая рука дрожащей быть не может, она либо дрожащая от усталости и напряжения, либо неподвижная и твердая.

    Почему жертва волкам – грешная? В чем грех-то – неясно…

    «Покрывшись густыми тенями» – как это?

    «Звезды – образ» – плохая рифма…

    Вот то, что было написано мною Наталье по поводу ее стиха, как видите, вы смогли найти и другие помарки.

    И здесь всем участникам по выполнению заданий – зачеты.
    С уважением, Валентин.

  29. iaran

    а) Начинать строфу и предложение со слова "ведь" – не самая удачная идея.
    Во втором катрене, кстати, было бы лучше "целуя персты и уста".
    Вообще оба катрена не очень удачные.
    б) "Следить" – современные вариант за кем-то или чем-то, поэтому вызывает ощущение неграмотности, а стилизации под старину нет.
    "Неволя" – надо бы слитно.
    Когда это "сильфида" была мужского рода?
    в) Будете ругаться, но – набор штампов. Заклятие роковое, стон горестный и т. п практически в каждой строчке. Все перечислять не буду. Еще раз поняла, что не люблю длинные стихотворения – прозой то же самое можно было бы сказать в двадцать раз лучше. Я не говорю, что длинное стихотворение всегда плохо, да и тему ругать не намерена, но вот воплощение… Слов много, но по сути практически ничего не сказано. Одни ходячие выражения.

  30. valentin_alekseev

    Иаран, а здесь и было упражнение на поиск неудачных мест.

    А. Здесь не только начало с "ведь" неудачное, здесь еще много чего закопано странного, мягко говоря – почитайте ответы слушателей и мои. Там много чего сказано 🙂

    Б. Ну, "следить" – как раз использовано старинное управление (почитайте какие-нибудь источники, уверен, найдете). А вот создать стилизацию в замысел автора не входило. Это стих о современном человеке. Только зашифрованный античными образами.

    "Не волей" – слитно как раз нельзя, есть царская воля, а царской неволи не бывает. Другое дело, что при инерции чтения действительно прочитывается "неволя", и это неудачно. Плюс тут еще и исторический ляп (см. ответы).

    "Сильфид" – есть такое слово! 🙂 Но если мы имеем в виду нимф (а их и имел в виду автор), то должна быть такая пара – сильф и сильфида. Здесь автор просто не справился с размером. А сильфид – это ужас. 🙂 Откройте поисковик любой, наберите "сильфид" и почитайте, кто это такой – смех возьмет при сопоставлении со стихом.

    В. А тут Вы совершенно правы. Тут мало того, что штампы, тут еще и грубые речевые и языковые ошибки. Я его выбрал для семинара как своеобразную "энциклопедию" ошибок. Притом что тема мне самому нравится, вот что обидно – я люблю фэнтези.

    С уважением,

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.