К Р Е Д О


К Р Е Д О

Мой папа – небо, а мама – море,
и свадьбой сыгран был горизонт.
А я – кораблик, и за кормою
волненье – белым и бирюзой.

Моё призванье – открытье далей.
ЧиСЛО и СЛОво – навеки страсть.
Да имя Лео не зря мне дали:
пускай в зверином, но царстве – власть.

Мой белый парус, о ты – Надежда,
и символ Веры, и рок-Любовь,
и руль, и компас, и вся одежда,
и флаг на случай почти любой.

Ловлю я в небе морские гулы,
ловлю я в море небесный цвет.
Пускай подальше плывут акулы,
пускай поближе играет свет.

Плыву я в море, плыву я в небе,
плыву на грани моих родных.
На горизонте пока я не был:
он отступает всегда от них.

Ведь он – оазис в морской пустыне,
а значит, милый самообман.
Спасибо сердцу, что кровь не стынет,
пронзаю зреньем насквозь туман.

Пускай же свищут натужно снасти:
я свежим курсом судьбу торю.
Как флагман белой зовущей масти
надеюсь, верю, люблю, творю.

0 комментариев

  1. shpil

    Лео! Мы с вами общаемся практически в реальном времени! Только что отправила Вам рецензию и уже получила четыре Ваши! Действительно, Лео, я тоже обратила внимание, что кредо у нас совпадает по многим позициям. Мои замечания, вероятно, несущественны, но тем не менее…
    1. запнулась на строчке «и им я вижу и сквозь туман».
    Два «и» в одной строчке, к тому же после певого «и» — снова «Им»… Может, так: «я сердцем вижу и сквозь туман»? Ведь смысл сохраняется, правда?
    2. Очень сильная и красивая строчка: «плыву на грани моих родных». Я уже, было, решила, что речь — о горизонте, и вдруг — «На горизонте пока я не был». В таком случае, грань — это что?, или где? Но вполне допуская, что здесь я ошибаюсь, и просто недопоняла заложенного смысла. Поверьте, Лео, мне очень нравится Ваша поэзия, только поэтому я решилась выссказать замечания. Юля.

  2. shpil

    Лео! Мне действительно, очень нравится Ваша поэзия. Только поэтому я и решаюсь на замечания. Они, наверное, не существенны, но тем не менее…
    Очень сильная и красивая строка — «плыву на грани моих родных». Я-то подумала, что речь идёт как раз о горизонте. И вдруг: «На горизонте пока я не был». Что же тогда — грань? Впрочем, допускаю, что просто недопоняла заложенного смысла.

    Строка: «И им я вижу и сквозь туман». Думаю, что Вы и сами знаете, что «и им» — не слишком удачно. А потом ещё и вторая «и»…
    Может, так: «Я сердцем вижу и сквозь туман»? Ведь смысл не искажается, верно?
    Лео! Простите, если я Вас задела! С уважением, Юля

    Р.S. А кредо — да! Очень похожее!

  3. Leo_Himmelsohn_leo_gimelzon

    Юля!
    Весьма рад и признателен Вам, что моя поэзия «очень нравится» такому тонкому творцу и ценителю, как Вы, и что Вы столь удивительно к ней привязаны.
    Ваши конструктивные замечания — дороже комплиментов. Чем больше и взыскательнее, тем лучше! Жду изобилия дальнейших!!
    «Очень сильная и красивая строка — «плыву на грани моих родных». Я-то подумала, что речь идёт как раз о горизонте. И вдруг: «На горизонте пока я не был». Что же тогда — грань?»
    Поверхность моря.
    «Строка: «И им я вижу и сквозь туман». Думаю, что Вы и сами знаете, что «и им» — не слишком удачно. А потом ещё и вторая «и»…
    Может, так: «Я сердцем вижу и сквозь туман»? Ведь смысл не искажается, верно?»
    Как в воду глядите! Изменил без удвоения сердца… Спасибо!!!
    «Простите, если я Вас задела!»
    Что Вы, Юля! Удружили!! (Серьёзно! Искренне! Лирический юморист — не здесь).
    С уважением,
    Лео

  4. shpil

    Лео!! Спасибо за «тонкого творца и ценителя»! Право, не заслужила пока таких эпитетов. А к Вашему творчеству привязана ещё и потому, что импонирует чувство юмора: «изменил без удвоения сердца…» !

    С теплом,
    Юля

  5. vadim_vasilev

    Очень хотел бы, чтобы моей рецензией считался следующий мой поэтический перевод этого стихотворения на украинский язык:

    Кредо

    Мій тато – небо, а мама – море,
    В сім’і ж єднання – це виднокрай,
    А я – кораблик, і за кормою
    Кипить веселий мій водограй.

    Мій поклик – пошук нового, в ньому
    ЧиСЛО та СЛОво – це водії,
    І недаремно мене звуть Льова,
    Бо сили в лева, як і мої.

    Мій білий парус – це ти, Надія,
    І символ Віри, Кохання знак,
    Кермо ж і компас, і мої мрії,
    І прапор гордий – це волі змах.

    Ловлю у небі морські я гули,
    Ловлю у морі небес розмай.
    Нехай як далі пливуть акули
    І грає світло як ближче хай.

    Пливу я в морі, пливу я в небі,
    Пливу на грані рідних моїх.
    На виднокраї поки що не був:
    Він відступає завжди від них.

    Він, як оазис, в пустелі плине,
    Причина дивних самооман.
    Спасибі серцю, що кров не стигне
    І їм я бачу і крізь туман.

    Нехай свистять же з натуги снасті:
    Я долю курсом новим торю,
    Як флагман в білій козирній масті
    Надіюсь, вірю, люблю, творю.

  6. marisha

    Ну, что ж, Лео — здесь Вы обозначили свое кредо!

    Особенно понравились ваши метафоры, связанные с горизонтом:
    «Мой папа – небо, а мама – море,
    и свадьбой сыгран был горизонт.»
    А также:
    «На горизонте пока я не был:
    он отступает всегда от них.»

    А у меня, кстати, был знакомый поэт, который экспериментировал как раз с подобными словами-бумажниками — словами, в которых «упаковано» не одно значение…
    Вот у Вас — чиСЛО и СЛОво, а он бы сделал — «ЧиСЛОво»…
    Но такой текст потом надо тщательно расшифровывать.

Добавить комментарий