Категоричность

Как научиться нам категоричность, Идущую кругами по воде, И отражающую лишь вторичность, Толкающую глупостью к беде, Отбросить, заменив на пониманье, Неспешность выводов и острожность слов, Обидеть ненароком нежеланье, Не наломать неисправимо дров? Как научиться созерцать безмолвно, Не обесценить, изрекая, мысль… Судить не торопясь, расти духовно, Подсолнухом – за солнцем, в …

Когда гремит гроза и плачет дождь

Когда гремит гроза и плачет дождь, По лужам шлепаю и улыбаюсь, К слезам небесным сердцем прикасаюсь И трепет жизни чувствую, и дрожь… Как незабвенно ливень был хорош, Когда ты протянул мне зонт волшебный Рукою щедрой… Этот дар целебный На парашютик маленький похож.

Испо-кон-дом

Я перестала верить в возможность нашей встречи, проведя пальцами по ленте Мёбиуса – я всегда останусь по эту сторону. Я перестала верить в сказку: принцессы съедены, а слова не приехавших на помощь принцев пустозвонны. Я перестала верить в любовь, когда узнала, что мой белый ангел носит черный презерватив. 12.07.07

Ты можешь

На этом необъятном поле Ты можешь назваться Как угодно. Выбрать любое имя. Только не выбери мяту: Будет много жаждущих Твоих прохладных губ – Они хотят покоя. И не бери имя розы: Тебя до дыр зачитают ценители. Возьми ромашку: Мне нужны твои лепестки Гадать – Мертвый я или живой. 12.07.07

Понедельник

Вечером, укладываясь спать, Костька твердо решил с завтрашнего дня начать новую жизнь. Завтра был понедельник. А папа всегда обещал маме начать новую жизнь именно с понедельника. И так, папа обещал: не возвращаться поздно с работы с подозрительно блестевшими глазами, приносить в дом картошку из магазина за углом и не лежать …

У любви семь цветов – у жизни семь вечеров. Цикл стихов.(перевод с татарского Эльмиры Шарифуллиной)

Беззастенчивая любовь Под семью замками сердце – Не пробраться к недотроге. Я сказала: «Эту дверцу Ты, пожалуйста, не трогай!» Ты не слышал. Постучался… Нужных слов не подбирая, Выбил дверь, в него ворвался, Такт, терпенье презирая. Сглаженная любовь Горы свернет и полог откинет Найденная любовь. И подожженная страстью, сгинет Вспыхнувшая любовь. …

Не успела окропить роса… (Перевод с татарского Альфии Ситдиковой)

Не успела окропить роса Детства след, что вдаль бежит скрываясь, А беспечный ветер полевой, Как котенок маленький ласкаясь, Трется нежно под моей ногой. Так же солнце светит в небесах, Излучая свет на алый цветик. Синими туманами кружит И судьбы моей пути наметит, Где тоска о прошлом ворожит. Где недавно босоногой …

Весь этот мир – как на ладони

Цветная осень – вечер года- Мне улыбается светло. Но между мною и природой Возникло тонкое стекло. Весь этот мир – как на ладони, Но мне обратно не идти. Ещё я с вами, но в вагоне, Ещё я дома, но в пути. С. Я. Маршак Мне с книжной полки выпал томик …

Жучок в янтарном медальоне

Весь этот мир, как на ладони – От догонялок до погони. Я гончая?… Баран в загоне?… Вопрос взмывает вверх и тонет. Мир зол, безумен, безмятежен, Я в нем обласкан и отвержен. Короткий путь сквозь мрак безбрежный Пройду «канатным» и «манежным». Внутри него или на фоне, То в тонусе, то в …

Штольня отработанного счастья…

Штольня отработанного счастья Тихо осыпается по краю. Там фонарный свет злословье застит. Там давно любовь не добывали. Постучу кайлом, вздохну устало: Пыль – где мне сверкали антрациты. Выработка ласки небывалой Паутиной черствости обвита. Лишь в углах летучие вампиры Мечутся под впечатленьем версий. Кровью страсть стекает через дыры Про запас проделанных …