Автор: <span>Юрий Берг</span>


Брошенный дом

Я когда-то часто бывал в тех краях. Сначала я ездил туда отдыхать – летом, в отпуск. …Грибы, рыбалка, черника, пляж. И удивительная, плотная, почти физически ощутимая тишина. …Потом случился Чернобыль, а в 1989-м я переехал в Киев и снова стал бывать в тех краях, но уже по служебным делам… …Дымер …

Lorelei

Heinrich Heine, 1823 Перевод с немецкого Юрия Берга 1. Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin, Ein Märchen aus uralten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fliesst der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt, …

Lorelei

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten Heinrich Heine, 1823 Перевод с немецкого Юрия Берга 1. Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, Не знаю я, что означает, Dass ich so traurig bin, Эта моя печаль, Ein Mmerchen aus uralten Zeiten, Одна сказка из старых времен Das kommt mir nicht …

Южная женщина

Южная женщина рано сгорает, Быстро её увядает краса, Но почему же я вмиг замираю, Стоит лишь встретить мне эти глаза? Омут тех глаз — с неземной поволокой, Груди, — такие рисует лишь Босх, А от любви и от страсти жестокой, Плавится женщина юга, как воск. Женщина юга нежна и прекрасна, …

Lorelei

«Ich weiß nicht, was soll es bedeuten» Heinrich Heine, 1823 Перевод с немецкого Юрия Берга Сентябрь 2006 г. __________________________________________________________________________ Die Luft ist kuhl und es dunkelt, Und ruhig fliesst der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt, Im Abendsonnenschein. Die schonste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr gold’nes Geschmeide blitzet, Sie …

Деньги не пахнут!

…Совсем недавно прочитал в Интернете реплику одной дамы. К ней в метро подрулил какой-то «вьюнош», и, заигрывая, спросил: -Девушка, чем это от вас так приятно пахнет? «Девушка», от которой пахло дорогущими французскими духами, и, которой было уже далеко за тридцать, оказалась очень сообразительной дамой. Повернувшись «ко вьюнош», она ответила: -Это …

Ах, как я люблю лето!

Такой жары, как в этом году, Германия не видела лет двадцать. Вместе с городским асфальтом плавится все, что имеет температуру кипения. Вместе со всем этим плавятся бедные, несчастные млекопитающие, имя которым – «человеки». Целый день, носясь по этажам огромного здания, я чувствую себя содержимым яйца, выплеснутого на раскаленную сковороду. Я …

Lorelei

«Ich weiß nicht, was soll es bedeuten» Heinrich Heine, 1823 Перевод с немецкого Юрия Берга Сентябрь 2006 г. __________________________________________________________________________ Die Luft ist kuhl und es dunkelt, Und ruhig fliesst der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt, Im Abendsonnenschein. Die schonste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr gold’nes Geschmeide blitzet, Sie …