В пространстве галактических широт (Перевод с татарского Альфии Ситдиковой)


В пространстве галактических широт (Перевод с татарского Альфии Ситдиковой)

В пространстве галактических широт
У каждого из нас есть свой мирок.
Мы ходим лабиринтами дорог,
Шагами измеряя жизни срок.

Нам не доступна ценность бытия
И счастья, что нам дарит мудрый Бог.
И вот уже проложена стерня
Стерня своим серпом, и сложен личный стог.

Земля объята заревом войны.
Горит, горит наш беспокойный век.
И пепелищем стал наш общий дом,
Где костровым назначен человек.

Сплошь просеки на теле у лесов,
В пустыни превращаются поля…
Вскачь гонит время. В цокоте подков
Не слышим, как волнуется Земля.

Она страдает, сжатая рукой
Безжалостного деспота – людей.
А мы ликуем и чиним разбой
Не становясь ни чище, ни добрей.

Добавить комментарий

В пространстве галактических широт (Перевод с татарского Альфии Ситдиковой)

В пространстве галактических широт
У каждого из нас есть свой мирок.
Мы ходим лабиринтами дорог,
Шагами измеряя жизни срок.

Нам не доступна ценность бытия
И счастья, что нам дарит мудрый Бог.
И вот уже проложена стерня
Стерня своим серпом, и сложен личный стог.

Земля объята заревом войны.
Горит, горит наш беспокойный век.
И пепелищем стал наш общий дом,
Где костровым назначен человек.

Сплошь просеки на теле у лесов,
В пустыни превращаются поля…
Вскачь гонит время. В цокоте подков
Не слышим, как волнуется Земля.

Она страдает, сжатая рукой
Безжалостного деспота – людей.
А мы ликуем и чиним разбой
Не становясь ни чище, ни добрей…

Добавить комментарий