Сонет 138. Шекспир. Перевод с английского


Сонет 138. Шекспир. Перевод с английского

Хочу поверить в святость зыбких слов,
Хоть истины в них, знаю, не сыскать.
Пускай ей кажется, что я готов
Поддаться лжи, детёнышу подстать.

Чего греха таить, признаться, льстит
Внимать хвале из искривлённых уст,
Что мне ещё, мол, старость не грозит.
Иллюзии так лестен нам искус.

Но почему неискренна она?
И мне зачем моих стыдиться лет?
Взаимной верою любовь сильна.
Ей времени преград и близко нет.

А так – погрязли оба мы во лжи,
И нечем нам отныне дорожить.

Добавить комментарий