Участь.


Участь.

Участь.

Кормильцев, Илья
Поэт и переводчик
http://lenta.ru/lib/14161623/
… в январе 2007 года Кормильцев, находясь в Лондоне в длительной рабочей командировке, почувствовал себя плохо. 22 января 2007 года он в критическом состоянии был доставлен в лондонский госпиталь Сент-Томас [3]. Врачи обнаружили у него запущенный рак позвоночника в четвертой стадии (ранее Кормильцев не подозревал о своем заболевании).

После известия о госпитализации Кормильцева российские музыканты, писатели, поэты, начали сбор средств на его лечение [4]. Кормильцев был переведен сначала в лондонский хоспис Святого Кристофера, а после — в Королевскую больницу Марсден (Royal Marsden Hospital). 4 февраля 2007 года Кормильцев скончался

Кормильцев получил широкую известность не только как поэт, но и как переводчик. Ему принадлежат переводы (с английского, итальянского и французского языков) ряда современных писателей — Мишеля Уэльбека, Тома Стоппарда, Чака Паланкина, Ежи Косинского, Клайва Степлза Льюиса, Уильяма Берроуза, Ирвина Уэлша, Фредерика Бегбедера и других [3]. Кормильцев трижды номинировался на премию журнала «Иностранная литература»: в 1998 году – за перевод романа Клайва Льюиса «Пока мы лиц не обрели», в 1999 году – за эссе «Три жизни Габриэле Д’Аннунцио», в 2001 году – за перевод пьесы Стоппарда «Травести» [13].
Кормильцев был женат, у него остался сын Стас [1].

Использованные материалы
[2] Умер поэт и переводчик Илья Кормильцев. — РИА Новости, 04.02.2007
[3] Кирилл Решетников. «Мое состояние — среднесдельное». — Газета (gzt.ru), 23.01.2007
[4] Илья Кормильцев госпитализирован в Лондоне. — ТК Культура, 22.01.2007
[7] Джереми Пейдж. Российское издательство подверглось цензуре. — The Times (пер. InoPressa.Ru), 17.03.2004

***
Вести Р.Р. Rec.Audio 2007-Feb-04 03-03-36 PM.mp3
«Илья Кормильцев скончался сегодня в лондонской больнице от рака. Последнее время он работал главным редактором издательства «Ультра культура» и находился в британской столице в длительной командировке. По её окончании Илья Кормильцев почувствовал себя плохо и был госпитализирован.
Вначале в больницу Сент-Томас, затем по просьбе посольства России в великобритании его перевели в Рояль Марсден. Последние годы Кормильцев
переводил многие произведения современных иностранных авторов».

Вести Р.Р. Rec.Audio 2007-Feb-04 07-58-29 PM.mp3
«… поэт Илья Кормильцев, он автор самых известных песен группы «Наутилус Помпилиус». Кроме того Кормильцев переводил для русского читателя зарубежных авторов. В конце января Илья Кормильцев попал в лондонскую клинику. Британские врачи диагностировали у него рак позвоночника. Поскольку у россиянина не было медицинской страховки, из больницы его перевели в хоспис».

***
Убит поэт…
Был без страховки
И лондон выставил его

Вне сожалений,
В богадельню…

Там смертность нищих
Ничего.

Неважно
Кто он

Быть иль будет

Закон один плати жилец.

Заслуги, премии… забудь их!..
Коль нет заначки
В домовину.

Без денег
Станешь вспухлый жнец.

Придёт Кондрат, испуг да кома.
Синюшный крик оставит
Рот…
А в Сити звонная монета
Отяжелеет на чуток.

***
Хоспис
в переводе
с английского тарабарского официоза
помойка вне элементарной…

Даже без элементарной медицинской помощи.
Куда больного поэта
из-за отсутствия
долларов
Кинули отдыхать!..

Чем боле КОРМИЛЬЦЕВ отдыхает,
тем пышнее западная демократия.

Культуры лишней
Участь.

auau.

Добавить комментарий