Римский лагерь под Герговией. Палатка Цезаря. Совет легатов.
Цезарь
Пусть Лабиэн ведёт бойцов до палисада
Я придаю его отряду две когорты…
Брут (заметив гримасу раздражения на лице Лабиэна, в сторону)
Не буду, Брут, когда друзей его Плеяда
Не ищет повода подставить ему ногу.
Обласкан Цезарем, считай, что ты бездарен.
(Обводя взглядом склонившихся над планом Герговия полководцев)
Пускай примером тому служит…Марк Антоний.
(Переводя взгляд с Антония на Лабиэна)
Ты, Лабиэн лишен заслуженных регалий
И, стало быть судьбой своею недоволен.
Проконсул важных дел легатам не вверяет
Стремясь, скорее к тирании, чем к триумфу.
В крови у Брутов, верно ссориться с царями,
Увейся лавром Рим: я, предка верен духу.
(Глядя на Цезаря)
Ведь он, «отцом» мне мог бы стать, подумать только?!
Благословение на вас мои пенаты!
Что сладко Цезарю, то Бруту будет горько,
Мой сан, хвала богам не плод его разврата.
Цезарь (заметив презрительную усмешку на губах Брута, решает высмеять его в присутствии остальных и напоминает ему о том. что он неоднократно срывал сроки поставки зерна из общины эдуев)
Что до тебя легат, «крутить хвосты у мулов»,
Неверный выбор для сторонника Сената.
Тобою пройдены эдильство и претура,
Но не за это награждают консулатом.
Лабиэн (Цезарю)
Не оскверняй уста хулой, десница Рима
Или забыл ты, что твой враг Верцингеториг?
Пускай ты дважды прав, а Брут наполовину,
Клянусь, оно, того не стоит, чтобы спорить.
Брут (Лабиэну)
Уж если то-то и достойно порицанья,
Так это Цезаря чрезмерная жестокость.
Пускай виновный себе ищет оправданья,
А я оставлю без вниманья его колкость.
В, глупца угрозах, мудрый слышит назиданье
Ты ободрить нас, верно хочешь оскорбленьем?
Яви же «милость», Гай избавь от «состраданья»…
Цезарь (после небольшой паузы, начинает заразительно смеяться)
Клянусь богами, Брут поднял мне настроенье!