Я – последняя сигарета


Я – последняя сигарета

(Перевод с иврита из Romi Dodna,гостьи сайта)

Я – твоя сигарета. Наслаждение после еды.
Ты берешь меня тонкую, трепещущую от нежности
Не спеша, разминаешь. А я жду беды.
Мое тело меж пальцев расплющено неизвестностью.

Легким взмахом руки приближаешь цветок огня,
И безжалостных губ твоих сжимается объятие.
Я сгораю легко, а ты не глядишь на меня.
Только виски неспешный глоток дополняет занятие.

Жадно втягиваешь горчинкой приправленный дым,
О, как близок конец моей страсти, сгорающей без следа.
Но ты так равнодушен, и делишь затяжку с другим,
Я в руке его таю скорей — и от жара, и от стыда.

Все короче мой торс. Я предчувствую скорый финал.
И последний дымок все горчей, все отчаянней, все ближе.
Я в тоске пожелтела. Ах, если б ты вдруг узнал,
Как тоскую о том, что тебя никогда-никогда не увижу.

Тихо пепел стряхнул, на меня не бросил и взгляд.
Весь табак догорел, между пальцев пустая шкурка.
Ты зевнул и, расслабясь, откинулся в кресле назад.
Ну а я? – В хрустале умерла. Умерла среди прочих окурков.

Добавить комментарий

Я – последняя сигарета

(Перевод с иврита из Romi Dodna,гостьи сайта)

Я – твоя сигарета. Наслаждение после еды.
Ты берешь меня тонкую, трепещущую от нежности
Не спеша, разминаешь. А я жду беды.
Мое тело меж пальцев расплющено неизвестностью.

Легким взмахом руки приближаешь цветок огня,
И безжалостных губ твоих сжимается объятие.
Я сгораю легко, а ты не глядишь на меня.
Только виски неспешный глоток дополняет занятие.

Жадно втягиваешь горчинкой приправленный дым,
О, как близок конец моей страсти, сгорающей без следа.
Но ты так равнодушен, и делишь затяжку с другим,
Я в руке его таю скорей — и от жара, и от стыда.

Все короче мой торс. Я предчувствую скорый финал.
И последний дымок все горчей, все отчаянней, все ближе.
Я в тоске пожелтела. Ах, если б ты вдруг узнал,
Как тоскую о том, что тебя никогда-никогда не увижу.

Тихо пепел стряхнул, на меня не бросил и взгляд.
Весь табак догорел, между пальцев пустая шкурка.
Ты зевнул и, расслабясь, откинулся в кресле назад.
Ну а я? – В хрустале умерла. Умерла среди прочих окурков.

0 комментариев

  1. zmey

    Дымит сгорая сигарета………
    Мужчина наслаждается ее запахом и вкусом не подозревая, что яд- никотин уже сделал свое дело…….сосуды инстинктивно сузились, слиплись их стенки , кровь перестала поступать в конечности …..и через некоторое время после того, как он затушил очередной окурок, из-за гангрены врачам придется отрезать ему ступню или ногу…. Или обе…И какая из сигарет виновата в этом — неизвестно….

  2. eduard_karash

    Здравствуйте, Наташа!
    С позиций курильщика с 50-летним стажем (1948-1998) нахожу стихи (перевод) отличными, как по смыслу, так и по технике перевода.
    Если Вы сами курите, то нужно срочно бросать, поскольку Ваш опыт уже выполнил своё назначение.
    Наташа, мне бы хотелось чуть скорректировать и усилить концовку при вашем и автора оригинала (если жив) согласии.
    Посмотрите, пожалуйста.

    СТОЛБИК пепЛА стряхнул, на меня ТАК не бросиВ и взгляд.
    Я СГОРЕЛА — МЕЖ пальцев ПРОКУРЕННЫХ «ФИЛЬТРА» БУМАЖНАЯ шкурка.
    Ты зевнул, КАК ОБЫЧНО, ПРЕЗРЕВ КРОВЬЮ ВПИТАННЫЙ ЯД…
    Ну, а я? В хрустале умерла. Умерла среди прочих окурков…
    С уважением, Эдуард.

  3. eduard_karash

    Здравствуйте, Наташа!
    С позиций курильщика с 50-летним стажем (1948-1998) нахожу стихи (перевод) отличными, как по смыслу, так и по технике перевода.
    Если Вы сами курите, то нужно срочно бросать, поскольку Ваш опыт уже выполнил своё назначение.
    Наташа, мне бы хотелось чуть скорректировать и усилить концовку при вашем и автора оригинала согласии.
    Посмотрите, пожалуйста.

    СТОЛБИК пепЛА стряхнул, на меня ТАК не бросиВ и взгляд.
    Я СГОРЕЛА — МЕЖ пальцев ПРОКУРЕННЫХ «ФИЛЬТРА» БУМАЖНАЯ шкурка.
    Ты зевнул, КАК ОБЫЧНО, ПРЕЗРЕВ КРОВЬЮ ВПИТАННЫЙ ЯД…
    Ну, а я? В хрустале умерла. Умерла среди прочих окурков…
    С уважением, Эдуард

  4. natalya_heyfets

    Спасибо,Эдуард!
    И за вариацию,и за заботу о здоровье. К вашему сведению:да,курила.
    Заработала бронхиальную астму. Бросила и не курю уже много лет.
    А речь ведь совсем не о курении. О Женщине речь.
    Женщина — как мебель,как служанка,как привычная «постельная принадлежность».
    Жива или нет — не имеет значения. Вот об этом и стих.
    В оригинале было слово «Грэпс» -так,кажется, на идиш. Я не оговорилась.
    Единственное слово в ивритском тексте было на языке идиш.
    Оно означает отрыжку.
    Вот и звучало гораздо грубее: «Ты рыгнул и расслабился в кресле»…
    Автор сама не возражала смягчить это для «рафинированного русского уха».
    С уважением.Н.

  5. eduard_karash

    Здравствуйте, Наталья!
    Давайте ещё чуток порассуждаем. Понятно, что сигарета здесь — объект метафорический, но он вовсе не обязательно относится к женщине, а тем более, к ней, как мебели, служанке, постельной принадлежности. Метафора эта может относиться и к быстротечности жизни вообще, а также любым её «сгорающим» компонентам — любви, дружбе и др, А для того, чтобы читатель сразу вообразил женщину, надо бы в первой строке вместо «Я — твоя сигарета.» сказать «Я, КАК та сигарета — наслаждение после еды…», чтобы стало понятно, что Он «держит в руках» героиню, а не сигарету. Вы же помните, как В.Высоцкий — если говорил — «Я — микрофон», то и речь лилась о чувствах микрофона к человеку, если «Я- истребитель», то — истребителя.
    А если автор подразумевает и постель, то надо было вставить строку-другую о последних затяжках перед сном, в постели, а также о первой предрассветной сигарете…
    Это, собственно, не к Вам, а к автору оригинала, или к Вам, если бы она не возражала против авторизованного перевода.
    Что касается последнего катрена, то тут чисто логические поправки, поскольку пепел нельзя стряхнуть «громко, шумно», сигареты уже давно только с фильтром, а курение ли, общение ли с Женщиной (тем более, с большой буквы «Ж») — накапливают либо в теле, либо в душе изрядную долю яда. ;-:))=&
    Я позволил себе такой разбор (в ущерб вашему свободному времени), потому что интересуюсь переводами , хотя сам имею совсем небольшой опыт, но сам процесс мне нравится, и результаты не самые бросовые.
    Наташа, просьба — по возможности, не могли бы Вы скинуть мне какой-нибудь подстрочник, а потом помочь разобраться с результатом?
    Благодарю за внимание, всего доброго, Эдуард
    P.S. Покажите, пожалуйста, оба моих поста Romi Dodna — мне очень интересна её реакция.

  6. natalya_heyfets

    Дорогой Вивисектор! Прошу убедительно снять сию неуместную статью.
    Автор стиха не говорит и не читает на русском.Не говорит с рецензентами.
    И не читает рецензий.Ваши комментарии уже существенно превышают размеры самого стиха.
    Нельзя ли лаконичнее выражаться?Чтобы у меня еще осталось время что-то писать,а не только читать.

Добавить комментарий

Я – последняя сигарета.

(Перевод с иврита из Romi Dodna,гостьи сайта)

Я – твоя сигарета. Наслаждение после еды.
Ты берешь меня тонкую, трепещущую от нежности
Не спеша, разминаешь. А я жду беды.
Мое тело меж пальцев расплющено неизвестностью.

Легким взмахом руки приближаешь цветок огня,
И безжалостных губ твоих сжимается объятие.
Я сгораю легко, а ты не глядишь на меня.
Только виски неспешный глоток дополняет занятие.

Жадно втягиваешь горчинкой приправленный дым,
О, как близок конец моей страсти, сгорающей без следа.
Но ты так равнодушен, и делишь затяжку с другим,
Я в руке его таю скорей — и от жара, и от стыда.

Все короче мой торс. Я предчувствую скорый финал.
И последний дымок все горчей, все отчаянней, все ближе.
Я в тоске пожелтела. Ах, если б ты вдруг узнал,
Как тоскую о том, что тебя никогда-никогда не увижу.

Тихо пепел стряхнул, на меня не бросил и взгляд.
Весь табак догорел, между пальцев пустая шкурка.
Ты зевнул и, расслабясь, откинулся в кресле назад.
Ну а я? – В хрустале умерла. Умерла среди прочих окурков.

Я – твоя сигарета. Наслаждение после еды.
Ты берешь меня тонкую, трепещущую от нежности
Не спеша, разминаешь. А я жду беды.
Мое тело меж пальцев расплющено неизвестностью.

Легким взмахом руки приближаешь цветок огня,
И безжалостных губ твоих сжимается объятие.
Я сгораю легко, а ты не глядишь на меня.
Только виски неспешный глоток дополняет занятие.

Жадно втягиваешь горчинкой приправленный дым,
О, как близок конец моей страсти, сгорающей без следа.
Но ты так равнодушен, и делишь затяжку с другим,
Я в руке его таю скорей — и от жара, и от стыда.

Все короче мой торс. Я предчувствую скорый финал.
И последний дымок все горчей, все отчаянней, все ближе.
Я в тоске пожелтела. Ах, если б ты вдруг узнал,
Как тоскую о том, что тебя никогда-никогда не увижу.

Тихо пепел стряхнул, на меня не бросил и взгляд.
Весь табак догорел, между пальцев пустая шкурка.
Ты зевнул и, расслабясь, откинулся в кресле назад.
Ну а я? – В хрустале умерла. Умерла среди прочих окурков.

Добавить комментарий