Хана Сенеш
Найти Человека
У военных костров, на горящем пути,
В дни жестокой кровавой пурги
Направляю я луч, мой фонарик, свети:
Человека найти помоги.
Свет твой гаснет, в огне пропадает, дрожит
Дым глаза застелил пеленой,
Как увижу, найду, как узнаю, скажи,
Когда встанет он рядом со мной?
Дай мне, Господи, знак. Помоги же ты мне.
Пусть в кровавый и огненный век
Чистый свет заблестит – и найду я в огне,
Что искала. Тебя – Человек.
Hanna Senesh
To Find a Man
In the bonfires of war, in the fire and fight,
In the blood, in the storm, in the crash
I ‘m here with my little lantern. Its light
Helps me look for the Man in the ash.
Fires, flares and flame – all suppress lantern’s glow,
In the smog I can’t see, but I try:
How will I recognize, will I hear and know
When he comes, when he stands nearby?
And I ask you, my God, ask you give me a sign
In the flame, in the storm, in the flash,
And I will recognize, I will see pure shine, —
I will find a Man in the ash.
Но как ни странно.
Суждено на веки роком
Заблуждатся жизнь творить
Под незримым бродить оком
И прощения молить.
Благодарю.
Хорошая, творческая работа. Но, Ирина, ведь ваш подлинник — это доморощенное переложение древнегреческой легенды. К сожалению, без посвящения и без упоминания.
Володя! Я не приводила подлинниик! Это мой первод с иврита. Стихотворение на иврите было написано девушкой-паршютисткой, погибшей в плену у фашистов в 1942 году.
Ирина, я склоняю голову перед Ханой. Но вы, пожалуйста, не лукавьте.
Я говорю вот о чем: «Древнегреческий философ Диоген ходил средь бела дня по рыночной площади с фонарем в руках и кричал:
«Ищу человека!»
Пожалуйста, не ввязывайте меня в нехорошие истории.
Успехов вам в нелегком переводческом деле.
And I ask you, my God, ask you give me a sign
—
может быть,
And I ask you, my God, ask to give me a sign
And I will recognize, I will see pure shine, —
I will find a Man in the ash
—
может быть,
And I will recognize, I will see pure shine, —
I will capture a Man in the ash
Хотя у «capture», конечно, иные смысловые оттенки. Но я не знаю оригинала.
простите, если влезла, куда не следует.
Влезла, ибо перевод понравился?:)))
And I ask you, my God, ask you give me a sign
—
может быть,
And I ask you, my God, ask to give me a sign
And I will recognize, I will see pure shine, —
I will find a Man in the ash
—
может быть,
And I will recognize, I will see pure shine, —
I will capture a Man in the ash
Хотя у «capture», конечно, иные смысловые оттенки. Но я не знаю оригинала.
простите, если влезла, куда не следует.
Влезла, ибо перевод понравился:)))
спасибою
Спасибо! Рада, что перевод понравился. Там, наверное, лучше просто запятую поставить:
And I ask you my God! Ask you, give me a sign…),а capture точно не подойдет, здесь совсем о другом речь.