СПАСИБО ЖЕ СУДЬБЕ


СПАСИБО ЖЕ СУДЬБЕ

Ионас Мачюкявичус
из цикла «За любовь не благодарят»
перевод с литовского

День хлопотливый к вечеру зачах…
Устроившись удобней в кресле,
как хорошо, забыв о мелочах,
читать стихи с бессонницею вместе.
Мои дела совсем не так плохи —
я жив,
свободен от хандры и быта.
…Ночь…
…Жизнь…
…Хорошие стихи,
как верные друзья: строка открыта,
слова не лгут, они влекут к себе
прозрачной глубиной подтекстов.
…Ночь…
…Жизнь…
Спасибо же судьбе
за эту ночь,
за эту жизнь
и за стихов соседство.

0 комментариев

  1. yuriy_schutskiy_

    Спасибо Вам, Николь, за созвучные переводу стихи. Вы уловили элегический строй.
    Автор стихотворения И. Мачюкявичус — калека. Он прикован к креслу, но, думаю, согласился бы с Вашими строчками: "И хоть кажется, что сделано так мало, ничего бесследно в жизни не прошло".

Добавить комментарий