(миниатюра)
То, что написано мною не имеет никакого интереса для читателя…
Лучше ознакомтесь с рецензией на мои произведения…
«Частное мнение о работах автора Awbub в рамках конкурса «Леди и Рыцарь мечты»
Уважаемый Awbub.
По Вашей просьбе попробую ответить на вопрос.
Это касается не только Ваших работ, но, к великому сожалению ВСЕХ членов жюри, работ большинства участников.
Конкурс посвящен А.Грину. Думаю, будет уместно привести работу, которая на 100% соответствует духу Александра Грина. Это – кусочек известнейшего стиха Павла Когана.
Надоело говорить и спорить
И любить усталые глаза.
В флибустьерском дальнем (синем) море
Бригантина поднимает паруса.
…..
Пьем за яростных, за непохожих,
За презревших грОшовый уют.
Вьется по ветру Веселый Роджер,
Люди Флинта песенки поют.
…..
И в беде, и в радости и в горе,
Только чуточку прищурь глаза:
В флибустьерском …
и т.д.
(цитирую по памяти, возможны ошибки)
А теперь поговорим о Ваших работах.
Стихотворение «На свете рыцарей не меньше».
Почему автор стиха –Дон Кихот. Это ничем не оправданное заявление. В тексте ничего нет об этом. При чем здесь «шутки с тайной», что такое «слепая крайность»? Стихотворение лишено смысла, является подбором рифмованных фраз.
Последняя строфа, то есть то, ради чего всё написали, вообще никуда не годится. Почему «любовь – красивая случайность»?
В третьей строфе – сбой ритма.
Естественно, нет ни Рыцаря, ни Леди мечты, ни романтики.
Проза. Рассказ «Моралист»
Весьма мало соответствует теме. Повествование достаточно сумбурно, очень много лишних фраз, не несущих смысловой нагрузки.
С первых же строк – слово «праздники» дважды повторяется в одном предложении. Без необходимости. Наблюдается совмещение разных стилей: простая речь и тут же – Бахус, совершенно из другой оперы. Неточность фраз и скупость, сухость речи, например: «Денежный почтовый перевод». В заданном Вами контексте и так все ясно, и хватило бы лишь слова «перевод». Весь рассказ, и без ущерба, можно было бы сократить в два раза.
Читать рассказ не интересно.
«Дежурство перевалило на вторую половину», «Удар попал в правый глаз»,
«Горячая красная краска мгновенно залила мое лицо»…
Это – типичные примеры штампов и одновременно неточности выражений.
Есть достаточно много грамматических ошибок и описок.
Над этим рассказом, в котором, безусловно есть рациональное зерно, нужно еще работать и работать, в том числе и над речью героя, например:
«Чтоб ему руки поотсыхали!» — достаточно вредная для здоровья фраза. Я мог бы согласиться с ней, если бы Дземчук ТАК разговаривал, но он разговаривает совершенно иначе.
Но самое главное – нет «Гриновского» текста, нет ни Леди, ни Рыцаря.
Продолжайте писать, наращивайте обороты, но четко следите за смыслом каждой фразы, каждого, если позволите звука. Потому что мы работаем словом и мыслью. И больше ничем.
Конечно, я отдаю себе отчет в том, что могу ошибиться в этой рецензии: у каждого из нас своя система ценностей, свои взгляды на литературу, однако Ваши обе работы, к сожалению, не были отмечены ни одним членом жюри.
Позволю себе закончить следующим отрывком, полностью соответствующем духу Грина.
Кипарисами дышит берег.
Шкипер, верящий всем богам,
Совершенно серьёзно верит,
Что на свете есть Зурбаган.
И плывут корабли на запад,
Через море и через стих,
Чтоб магнолий тревожный запах
Грустной песенкой донести.
В час, когда догорает рябина,
Кружит по ветру желтый лист,
Мы поднимем бокал за Грина,
И тихонько выпьем за Лисс. (П.Коган)
С уважением, Сол Кейсер»
Правда, я не знаю что из процитированного имеет отношение к тому, что написано мною?
Да, ладно!
Остаюсь… Анатолий Б.
Думаю! Так будет правильно!
И для закрытия моей страницы есть реальная причина!
Можете меня поблагодарить!