Лев Ланский. ОСЕНЬ (перевод с английского)

(1-й вариант)

Плутовка Осень! Озорница,
Виски ты красишь в серый цвет.
Лишь для забавы постучится
Любовь – нежданный твой привет.

Что суетишься? Глупо это.
Напрасно сбит у лодки курс.
Давным-давно прошло уж Лето,
С Весной непрочен твой союз.

Но у Судьбы рисунок твёрдый,
Без озорства слова звучат,
Пьянят любовные аккорды,
И беды нас не отрезвят.

И романтичны, и опасны,
Преграды лет не так важны:
Пусть манит юность взглядом ясным,
Хоть вздохи лишь в ответ слышны.

*************************

(2-й вариант)

Ах, эта Осень-озорница!
Виски окрасив серебром,
Лишь для забавы постучится
С любовью призрачной в мой дом.

Проказница, нельзя быть глупой.
Напрасно сбит у лодки курс.
Себя с Весною ты не путай,
Расстроит Лето ваш союз.

Но, вдохновляемый Судьбою,
Почти всерьёз дуэт звучит.
В любви страдаем мы порою,
Но эта мысль не отрезвит.

Есть романтизм неуловимый
В естественной преграде лет:
Дразнящая улыбка милой –
И сожаление в ответ.

0 Comments

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.