Лев Ланский. ОСЕНЬ (перевод с английского)

(1-й вариант)

Плутовка Осень! Озорница,
Виски ты красишь в серый цвет.
Лишь для забавы постучится
Любовь – нежданный твой привет.

Что суетишься? Глупо это.
Напрасно сбит у лодки курс.
Давным-давно прошло уж Лето,
С Весной непрочен твой союз.

Но у Судьбы рисунок твёрдый,
Без озорства слова звучат,
Пьянят любовные аккорды,
И беды нас не отрезвят.

И романтичны, и опасны,
Преграды лет не так важны:
Пусть манит юность взглядом ясным,
Хоть вздохи лишь в ответ слышны.

***************************

(2-й вариант)

Ах, Осень! С озорным искусством,
Виски окрасив серебром,
Лишь для игры разбудишь чувства,
Любовью озарив мой дом.

Ты неразумна, озорница.
Ладья напрасно сменит курс.
Тебе с Весною не сравниться –
У Лета слишком тяжкий груз.

Но у Судьбы свои резоны,
И наш серьёзен диалог.
Создав любовные препоны,
Нас случай отрезвить не смог.

Быть романтичным и безумным
Уместно ли на склоне лет?
Иронии улыбки юной –
Лишь вздохом будет мой ответ.

0 Comments

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.