Сонет 130. Шекспир. Перевод с английского


Сонет 130. Шекспир. Перевод с английского

Её глаза, как солнце, не сияют,
И не сравнить с кораллами уста,
И грудь снежинкой белою не тает,
А прядь волос – сплошная чернота.

Я знаю алых роз очарованье,
Но то, увы, не цвет любимых щёк.
Не опьяняет и её дыханье,
Как старого вина пьянит глоток.

Пусть с музыкою речь её несхожа,
Но для меня она всего милей.
Не дочь Олимпа (не мороз по коже!) –
Не шествует, а ходит по Земле.

Да, мне она роднее тех, не скрою,
Кто ложною прославился красою.

Добавить комментарий