Ваня и  Она


Ваня и Она

Поддавшись всеобщему порыву, я тоже увлеклась цитированием коллег по сайту без упоминания их имен…
В результате компиляции текстов двух авторов у меня родился нижеследующий опус.

Итак, текст не содержит ничего, кроме фраз упломянутых авторов.

Надеюсь, вы вволю насладитесь искусством этих авторов строить предложения! Ибо работают тут профессионалы, настоящие мэтры отечественной словесности.

ОНА:
Пальцы капельно стучали по квадратикам букв.
Много думаю о Ванечке, так похожем на того таксиста. Что его стремит ко мне столь яростно и обреченно?
У него были, ну, прекрасные умные глаза, густые седые брови, широкий лоб, частично прикрытый красным колпаком. Лицо его было расцарапано, сочилась кровь, раны гноились и дурно пахли.
И голос его был, как шероховатая небритая щека.

ИВАН:
О, это очень странная история (вспоминаю события трехгодичной давности).
Я машинально подставил руку, она наполнилась чем-то жидким.
Падая, увидел, что кто-то смотрит на меня в упор, какая-то девочка.
Дождя нет, а сижу в луже…
У меня всё болит внутри не переставая…
А погода на улице – великолепная, тепло очень, яркое солнце, на небе ни облачка, не по сезону, словом, и если бы не голые деревья, — начало октября, точно.
Я вынул мобильник, отстрелил крышечку и нажал вызов.
— Hi! – Говорю. – How are You?

ОНА:
Звонит телефон. Его телефон. Светится экранчик в темноте притихшего зала.

…Попробуй проговорить это с самого начала и проследить в динамике. Это очень помогает.

ИВАН:
Раздвинулась серая мгла, показалось солнце, синее море Каролино-Бугаза, единственное приземистое деревцо с дикими шелковистыми маслинами, дающее какую-то тень.
А у моего Бетховена – нет, вы не поверите, — стала отрастать борода, на глазах моих, брови еще шире стали, дубленочка вытянулась и превратилась в огненно-красную шубу.

ОНА:
Что ты сказал, что ты сказал, громче, умоляю!

ИВАН:
И вся армада вдруг выгнулась дугой и выстрелила пружиной в небо.
Я подхожу к дереву, срываю терпко-сладкую точечку…
Следите за мной? Хорошо.

ОНА:
Но с такими болезнями сделать ничего невозможно. Их надо выболеть просто. Отбыть как лагерный срок. И выйти на свободу.
Конечно, раз такое дело, не буду больше тебя бомбардировать вопросами.
…Попробуй объяснить своё чувство одинаковыми детскими переживаниями, схожим устройством психики.
Может ли мужчина миновать стадию физического поиска? Принять за аксиому, что потерянного ребра не вернуть, и не ввергаться беспорядочно телом в другие тела, чтобы обрести СВОЮ ЖЕНЩИНУ?
Вряд ли. Нервные центры, отвечающие за удовольствия, возопят, стегнут психику и запретят об этом думать всерьез.
Шагнуть вперед — нельзя, поле не пускает. Это странное поле, незаметное глазу, как радиация, но его не превозмочь.

ИВАН:
Спасибо. Я вижу, ты физикой интересуешься.

* * *
Грани этого тетраэдра медленно смыкаются, соединяя прошлое и настоящее.
У меня остался один пустой лист, чтобы дописать финал этой истории.

«Но жизнь нас под уздцы берёт И в душу истину кладёт»…
А дальше – тыр-пыр – ни фига не выходит, хоть застрелись!

0 комментариев

  1. sol_keyser_

    Мариша, У Вас не фразы плохие, а умения нет… Потому и изгнал Ваш опус из вытрезвителя. Позорить Вас не хотел, а лгать я не умею, Ира это знает уже. потому и примкнула к Вам… Бабы, что с Вас возьмешь..
    Улыбайтесь…

  2. mihail_lezinskiy

    » … А дальше – тыр-пыр – ни фига не выходит, хоть застрелись!»

    И пошла Она стреляться … А пуля срикошетила и … попала в Сола . И закричал Сол Грубый в предсмертной агонии :
    » Не забуду мать родную и дважды родную Валентину Макарову !»
    И добавил Солище , уже будучи на Том Свете :
    «… жизнь нас под уздцы берёт И в душу истину кладёт»…

  3. eduard_snejin

    Великолепно! Тем, что показывает как белиберда, надёрганная из разных сочинений, может показаться осмысленным произведением. Осмысливает и домысливает её сам читатель своим сознанием, исходя из собственного опыта, характера и убеждений.
    Вот почему один и тот же креатив может быть оценен полярно разными читателями. Практический вывод для критиков и жюристов: надо отбросить личностные параметры и судить только по одному — степени психологического воздействия на тебя прочтённым произведением, причём неважно с каким знаком повлияло оно — привело к упоённому восторгу или негодованию. В любом случае автор выполнил задачу доведения читателя до экстатического состояния, до катарсиса, который всегда очищает душу и просветляет сознание.
    Вот если оценивать по этому критерию, сразу видно, что текст — белиберда, не вызывает в душе никакого отклика.

  4. marisha

    После такого отзыва я в раздумьях, удалять ли мне теперь отсюда это дело.
    Действительно, в чем-то это дело показательно.
    Есть надерганные фразы. Надо сложить их во что-то осмысленное.

    Получилась белиберда? Возможно. Все-таки некая связность тут, на мой взгляд, присутствует.
    Но можно было бы постараться и соткать — не совсем и белиберду.

    …Да, при оценке произведений следует в первую очередь доверять своим чувствам, первой инстинктивной реакции. И только потом уже раскладывать все по полочкам.

  5. marisha

    После такого отзыва я в раздумьях, удалять ли мне теперь отсюда это дело.
    Действительно, в чем-то это дело показательно.
    Есть надерганные фразы. Надо сложить их во что-то осмысленное.

    Получилась белиберда? Возможно. Все-таки некая связность тут, на мой взгляд, присутствует.
    Но можно было бы постараться и соткать — не совсем и белиберду.

    …Да, при оценке произведений следует в первую очередь доверять своим чувствам, первой инстинктивной реакции. И только потом уже раскладывать все по полочкам.

  6. eduard_snejin

    Так Мариша я и пишу: «может показаться осмысленным произведением». Но не более того, если подходить с точки зрения верного критерия: насколько оно психологически воздействует? Ни сколько.
    Конечно, сейчас есть генераторы текстов, как то я увлечённо читал такой (не помню, с украинского сайта).
    Там такие тексты, как говорят наши высшие властные чиновники — вроде смысл есть по построению фраз, а СУТИ никакой! В своё время, этим особенно отличался Горбачёв.
    А ещё эти генераторы стихи сочиняют, поскольку читатель настраивается на стих абсолютно нелогично, то лишь бы рифма была и слова понятные, а смысл читатель «найдёт» сам, т. к. отдельные слова затрагивают целые смысловые группы нейронов. Интересная штука. Это похоже на один эффект — задремал в автобусе под рокот мотора и кажется, что это уже не просто рокот (белый шум), а играет знакомая музыка.
    Человек не только познаёт смысл, а сочиняет его сам там, где его и нет.
    Как говорят менты: «Врёт, как очевидец!»

  7. eduard_snejin

    Вот и я пытался иногда ассоциировать под такие стихи, чай известные поэты пишут, какой-то смысл имели ввиду, не сразу понять. А как необычно!
    Перестал, когда «наелся» компьютерными стихами. Право в них смысла больше, т. к. они руководствуются заданной семантической программой. Сейчас уже появились лингвистические переводчики сносно переводящие литературный текст. Подстрочный перевод прост, но не имеет ХУДОЖЕСТВЕННОГО смысла, т. к. в каждом языке свои идиомы и метафоры. Чтобы передать художественное выражение автора, переводчик, подчас, полностью заменяет в предложении все слова! И это считается высшим шиком перевода — оказать на иноязычного читателя такое же чувственное воздействие, которое автор вложил в слова на родном языке.
    А вот как переводчик будет переводить приведённый Вами стих? Переводили ли этого автора, не знаете? Вот абстракцию в картинах или музыке я понимаю, там скрытый смысл заложен в психологическом воздействии определённых сочетаний цветов и звуков, можно ни черта не понять, но настроение, которое хотел задать автор, очущается.
    Может быть такие стихи надо читать только вслух? Утверждают, что каждое слово своим звучанием включает в мозгу определённый настрой, часто даже не совпадающий с общепринятым значением данного слова. А может быть, у слов и даже букв присутствует цветовая синергия?
    Ничего, наверно дождёмся скоро, когда с помощью компьютерного анализа можно будет расшифровать тайну влияния поэзии, наверно и абстрактной на первый взгляд.
    Выдающиеся учёные давно поняли, что человек тоже компьютер и в недалёком будущем самосовершенствующие компьютеры на базе нанотехнологий, когда ячейкой памяти является всего лишь один атом, меняющий состояние возбуждения, обойдут его по всем характеристикам.

  8. marisha

    Здесь мы и вовсе приближаемся к загадке поэзии.
    Думаю, что она и состоит-то в какой-то недосказанности и разночтениях («каждый видит свое»). А также — в нерациональном-необъяснимом действии на психику читателя (здесь уже принимает участие и завораживающий РИТМ стихотворения). Воистину — когда почитаешь ХОРОШИЕ стихи, то сядешь этак в расстроенных чувствах и призадумаешься… Стихи — это не просто грамотная рифмовка умных мыслей, это — таинство.

    «Лингвистические переводчики»… Это с русского на русский имеется в виду? Или все же — с русского на иностранный? (первый вариант был бы забавнее!).

    «расшифровать тайну влияния поэзии»… Ну, это почти как — разложить по полочкам механизм влюбленности, объяснив все повышением уровня гормонов и прочими физиологическими факторами…
    Не думаю, что здесь можно всерьез поверить каким-то рациональным объяснениям.
    И пусть тайна так и остается тайной.

  9. eduard_snejin

    «Поверить алгеброй гармонию» прозорливо мечтал ещё Пушкин. Что является тайной для человека не является тайной абсолютной. Высокорганизованные самобучающиеся кибернетические системы обладают разумом уже сейчас. Что такое разум? Адекватная реакция на сложные внешние воздействия. Выполнение заданных целевых функций, не смотря на них. Некоторые интеллектуальные функции, доступные компьютерам, уже сейчас недоступны человеку. Например, принятие решения при угрозе в условиях дефицита времени всё больше отдаются электронному мозгу, которому не свойственно ошибаться. И если человек, всё ещё мнящий себя выше компьютеров, не подчиняется их решениям, (по привычке «последнее слово» системы оставляют за ним), то происходят трагедии. Как, например, столкновение российского и американского самолётов над Германией.
    Но ближе к нашим «скелетам».
    Лингвистический компьютерный анализ употребляется с равным успехом и для перевода языков и, например, безошибочно определяет — какому автору принадлежит произведение. Подбор ритмик стихов с установкой читателю заданного настроения — давно решённая задача, прислушайтесь к рекламе.
    Раскрытие комплекса всего синергического воздействия литературы на человека тоже вопрос ближайших лет. В конце концов, что мешает компьютерному анализу проштудировать все произведения литературных гениев на предмет влияния их языка на читателя? И после такого анализа писатель превратится в компилятора, управляющего сознанием и подсознанием читателя, используя оптимальные тексты. Но и эту функцию в будущем возьмёт на себя компьютер. Это не фантазия. Композиторы уже сейчас «сочиняют» музыку путём перебора компьютером заданных мелодий. Только не слишком распространяются об этом. Главной задачей при этом ставится такая тусовка кусков мелодий (и опять с помощью компьютера), чтобы не обвинили в плагиате. По сути дела, Вы произвели такую же операцию с текстами, разумеется без корыстной цели. Но текст «ловится» легче музыки, чему свидетельство — постоянно разггорающиеся споры на портале по поводу плагиата.
    Будущее однозначно за компьютерами. Но, при правильной постановке вопроса, компьютер не станет врагом человека, а войдёт в симбиоз с ним.
    А «тайн» чисто человеческого искусства не останется, просто на смену ему придёт искусство сначала в онлайне с компьютером, а потом чисто компьютерное, т. к. ибо люди сами превратятся в компьютеры или последние вытеснят их.
    Вот на такие размышления навели меня Ваши эксперименты с художественным словом. Спасибо за стимул и дискуссию.

Добавить комментарий