Ти ледь не танцюєш, крокуєш божественно
та й понад колючим камінням буття.
Ребро ти моє! Все б для тебе пожертвував!
А втратити щастя – найбільша біда…
В єдиній тобі – багатьох уособлення:
і мати, й сестра, і дружина, й дочка.
Ти вся – таїна в чарівному оздобленні.
Ти муза: поезій від тебе чекать…
Я бачу тебе, життєдайну, мадонною,
що вмить перемінює свій колорит:
гірка відчайдушно, стаєш ти медовою
і вабиш собою мене в королі.
Ти море, розбурхане вітром романтики:
ніяк не напитись мені на віку.
Вдихаю тебе – так п’яниш ароматами
і з муки обрання ти робиш в муку!
З піднесеним голосом, сповнена музики…
В тобі все співає, хвилює та гра.
Якби в скутих межах ти бути не мусила –
злетіла б на крилах – жагучих дарах!
Жалкуєш: малюю в рожево-блакитному
так само, як бачу – людина, не Бог…
Тобі як богині моїй – непохитною
молитвою – віра, надія, любов.
Первая строка «ступаеш» — по-украински что-то другое должно быть,может лучше «крокуеш»?Извините, не умею добывать из клавиатуры украинскую букву «е», пишу с ошибкой.
Третий катрен, последняя строка «возносиш» — совсем по-руски.
А по-украински «пiдносиш» («пiднесений настрiй» наприклад).
Следующий катрен,последняя строка «стираеш» — по-русски. В украинском с буквы «з».
И в заключительном катрене, что-то там с падежами нестыковки. Может поработать еще немножко?
С уважением. Н.
Спасибо, Наталья!
«крокуеш» принято.
Остальное изменено с уходом от кАлек.
С уважением,
Лео