Народ мой, северен и скромен,
Неподобающе минет,
Утопши в грязи и раздоре
Неасфальтированных лет,
Падет его самосознанье,
Растают братство и мораль,
Коль не собраться на собранье
Сквозь в мхах пробуренный канал,
Коль не доехать из столицы
До избирательных краев,
Перекусив в дороге пиццей…
Эвеникийцы! Е-мое!
Даешь гектар образованья!
Спецфинансирование, проект…
И всех физических страданий —
Лет двести-триста.
Дальше — свет.
Какой молодец этот неизвестный эвенкийский поэт — Вдохновитель с большой буквы, ибо добрую половину из представленных на конкурс переводов можно засчитывать как самостоятельные стихи, а не переводы. И это тоже замечательно.
«Неподобающе минет,»
совершенно не понятна строка — мИнет — не додходит под рифму «лет»
минЁт — тоже не подходит -ударные Ё и Е не рифма.
Интересно однако.
🙂
Действительно по смыслу «минЁт» 🙂
«минЕт» — от слова минуть.
Почти как у Фета:
Много твой шум отдалЕнный
Чуждых людей приманил,
Много про чудо вселЕнной
Странник в дому говорил.
(А.Фет. ГОРНЫЙ КЛЮЧ)
Уважаемый автор, Ваша версия весьма интересна, но есть несколько огрехов, которые делают Ваш стих слегка неровным. Особенно неудачно «Сквозь в мхах пробуренный».
Желаю удачи!
С уважением,
Татьяна
Зато честно!
Удачи и Вам.