Ах, светлячок, ах, глупый червь,
Кто же сказал, что ты вечен?
Светишь во мраке ночном…
Нежен, наивен, беспечен.
Твой свет утешает-жалеет
И выдает же тебя…
Ах, светлячок, ах, глупый червь,
Скольких сей свет привлекает?
Кто-то жестокой рукой
Хрупкую жизнь обрывает.
Этой ночью вдвойне темнее…
Тягостно мне без тебя…
Подстрочник И.Манукян
Лишь мотыльки стремящиеся к свету…
🙂
Спасибо, Дима!
Леночка, отличный перевод.
Благодарю, Лара! Честно, для меня очень важны мнения о переводе… это первые мои шаги…
Лен, 10! Ты знаешь, что мне понравился перевод! Надеюсь на наше дальнейшее сотрудничество!
!!!
10
Это не перевод, а лит. обработка, раз делается по подстрочнику. Да и стих неинтересен.
Неплохой перевод! А по подстрочникам даже Ахматова работала, переводя армянских авторов! Я не прав?
По-моему, неплохо! А можно увидеть подстрочник для сравнения?