( За Р.Гамзатововим)
Капає дощичок, капає, капає,
Капає тихо, притомлено, мляво…
Падає листячкo, падає, падає,
Листя на гiллi i piдке й жовтаве.
Капає дощик…Безжально, нестримано
Вiтер цe листя обсмикує… Годi!
Haщо жалiть його, листя це зipване,
Якщо воно вам не стане в пригодi?
Вiтер осiннiй поважним господарем
Турить його, насмiхаючись взашiй,
Це безпритульне, обiрване, подране —
Геть iз подвiр’їв на вулицi нашiй!
Листя нове, я це знаю. зав’яжеться,
Люди всмixнуться вiдродженiй вродi…
Чому ж тодi менi все це вважається
Несправедливим в законах природи?
Уважаемый Автор!
Работы, в номинацию «Поэтические переводы» (СК «Пишущая Украина»), следует размещать в нижеследующем порядке:
1) Оригинал переводимого стихотворения;
2) Подстрочный перевод (желательно);
3) Поэтический перевод.
С уважением,
Кристинэ Керн (ведущий обозреватель)