Автор: <span>Валентина Бондаренко</span>


* * * («…А сквозь кольцо я вижу тихий свет…»)

…А сквозь кольцо я вижу тихий свет, Лик постоянства в золотом окладе, Глоток воды в спасительной прохладе, Мое и Откровенье, и Завет. Я снова находить себя учусь В чужих глазах, и мерить полной мерой. Выдерживая испытанье верой, Самой поверить в нерушимость чувств Так просто! И – не отвести лицо, Молчат …

* * * («Словно в реки, впадая в руки…»)

Сергею Щученко Словно в реки, впадая в руки, Словно корни, сплетая пальцы, Облекая дыханье в звуки, Мы уходим от провокаций Ирреальности, что за этой Сценой ждет своего антракта, Чтоб толпиться в дверях буфета В предвкушенье второго акта… Выбирая опять мишенью За окном карамельный сколок, Продолжаем свое скольженье Без преград, запятых …

* * * («Решиться ли…»)

Решиться ли – мыслями, или несмелой рукой нарушить твой тонкий, такой ненадежный покой, летящий на легких пуантах ресниц твоих? Стоит ли верить подсказкам, которые щедро нашептывал ветер, шпаргалке, которая перышком в руки слетела, словам, что кричала листва на ветру оголтело? Не выйдет ли так, что решенье не станет ответом и …

Апокриф

Я эти строки зачерпну Из синей глубины верлибров, Среди ее жемчужин выбрав В прожилках розовых – одну. Чудное имя по складам Я прошепчу тебе, мой милый. Ты промолчи: то слово было Последним, что сказал Адам. Последним, что сказал Адам В тот миг, когда увидел Еву, И вместе с ней склонился …

* * * («Я всегда появляюсь нежданно…»)

Я всегда появляюсь нежданно, Ниоткуда – как сказочный сон. Мое имя – Снежинка, Снежана И еще много тысяч имен. Ты меня не удержишь в ладонях – Я, растаяв, меж пальцев сбегу. Только ветер мне – друг и любовник, Лишь ему покориться могу. И по жизни свободно и быстро Я лечу, …

* * * («Да, это было, хочешь или нет…»)

Да, это было, хочешь или нет. И, что б ни доносили злые толки, Лишь для тебя горел в окошке свет – Огонь свечи, застенчивый и долгий. Как я любила! Господи, прости! Безмолвно, безнадежно, безответно! Но странников, сбивавшихся с пути, Впускала в дом свой от дождя и ветра, Им душу раскрывала, …

* * * («В переходе, в переходе…»)

В переходе, в переходе пахнет мокрыми зонтами, экзотичными цветами, равнодушной суетой, лотерейным невезеньем и персидскими котами, модных шлягеров словами и тоскливою мечтой. Пахнет тленом, пахнет пленом и привычкою к изменам, чебуреками и кофе из пельменной угловой, свежим глянцевым журналом. Оголившимся коленом. И немножечко – стихами. И немножечко – Москвой.

Поэтические переводы (с азербайджанского)

Из Годжи Халида НОЧНОЙ ДОЖДЬ Гость небес играет в тополях, Желтую тоску с земли снимает. Дождь дневной ложится на поля, Дождь ночной я сердцем принимаю. Меркнет солнце, блекнет и луна, Тучи рдеют в грозовом безумстве. Дождь дневной лопочет в валунах, Дождь ночной мои тревожит чувства. Путь дождя извечен и велик, …

Поэтические переводы (с эрзя)

Из Любови Дергачевой * * * Если застудишься – ищешь лекарство от хвори, А загоришься – и долго не знаешь покоя… Только душа – это настежь открытые двери, Сердце стучит, как бессонный, тревожащий поезд. Лгать не умеют глаза и сияют от счастья, Рвется и рвется бесстрашная радость наружу. Снова, как …

Поэтические переводы (с болгарского)

СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ (из Теменуги Мариновой) Пока мы говорим, пока молчим, Пока стоим на грани тьмы и света, Пока клянем промозглый серый дым, Ругаем хлипкий зонт и натиск ветра – Весна всё будет вздрагивать в стволе, И капля – освежать сухие корни. Безвременье и стужу одолев, Нам прежних нас молва опять …