Рубаи (цикл)

Сто слов в ответ мыслителю скажу
И сильному я силу покажу,
Но перед глупостью язык всегда теряю
И перед слабостью, как лист, дрожу…

* * *
Набравшись сил в родительском дому,
Его мы покидаем, как тюрьму,
А жизнь когда свободу нам покажет,
Бежим, спасаясь, к дому своему.

* * *
От женской лирики я не схожу с ума,
Поскольку с детства женщина сама,
Но если о любви мужчина скажет,
То вспыхнет свет и оттолкнётся тьма.

* * *
Кто говорит мне – прошлое забудь,
Тот без дороги продолжает путь.
Не стоит забывать свои ошибки,
Чтобы с пути ещё раз не свернуть.

* * *
Добился славы. – Счастлив ли теперь?..
Но если для тебя закрыта дверь,
Где женщина могла б тобой гордиться,
То слава ни к чему тебе, поверь…

* * *
Если с лодырем свяжет злодейка-судьба,
Превратишься в несчастного – хуже раба.
Так зачем добровольно хомут надеваешь,
Если с места не сдвинется ваша арба?

* * *
Стоит мне с дураком завести разговор –
Тут же каждый пустяк превращается в спор.
Лучше я помолчу с тем, кто трижды умнее –
С ним душе моей отдых и мыслям простор.

* * *
Друг друга поедом съедаем мы, подчас,
А смерть сама придёт, не спросит нас.
Вот я и думаю – была бы жизнь длиннее,
То съели б каждого до смерти много раз.

* * *
Известно, что: «Ученье – это свет»,
Из книжек, телевизора, газет.
Всю жизнь на этот свет идти стараюсь,
А счастья в жизни не было и нет…

* * *
Законов тьма – как звёзд на небесах,
Но перед ними мне неведом страх.
Всё потому, что: «Не убей», «Не укради»
Я помню, чтоб держаться на ногах.

0 Comments

  1. aksel

    Уважаемая Радуга! Позвольте мне, как заядлому сочинителю рубаи, покритиковать ваши стихи. И не для того, чтобы унизить автора, а потому, что сам мучился с этой формой и накопил кое-какой опыт. Первое и второе четверостишия: дважды использованы не очень “уклюжие” выражения с глаголом показать (силу покажу; жизнь свободу покажет); третье четверостишие: “оттолкнется тьма” – тоже не по-русски; четвертое – логика хромает “продолжает путь” (а начинал, имея цель?); чтобЫ – нежелательная смена ударения; пятое – закрыта дверь, где женщина… не по-русски (женщина не в двери, а в доме, т.е. в семейном пространстве – за дверью); шестое – логика хромает: если “хомут” – это брак, семейная жизнь, если “лодырь” – это муж, то жена – несчастная, рабыня, а не несчастный, раб; седьмое – не вполне по-русски: спор из-за пустяка, а не спор=пустяк; восьмое – логика хромает: мы и так за жизнь “съедаем” ближних много раз, а если удлинить жизнь, то просто возрастет число “съеданий”; девятое – модернизм для этой формы плохо смотрится (это мое субъективное мнение); логика хромает “свет” не = “счастью” помните, у Булгакова – “покой” ; последнее: размер в третьей строке не выдержан и коряво и не очень логично сказано: я не боюсь законов (?), т.к. помню заповеди, чтобы не пасть.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.