“Орлёнок” на американском газоне

(Заметки не по существу)

На аккуратном, коротко подстриженном газоне между моим и соседним домом уже третий день лежит, беззаботно развалившись в весенней травке, отличный новый велосипед, – что-то типа “Орлёнка” из моего далёкого детства, только намного лучше. Даже издалека я вижу сияющий руль, шикарные фары и толстые “зубастые” шины, ярко раскрашенные в малиновый цвет. Кто-то из соседских детей оставил его тут, видимо, даже не задумываясь.

Интересно, думаю я, как долго пролежал бы такой навороченный “велик”, забытый где-нибудь на общественной травке, ну, скажем, в Полтаве или Ярославле? Час? Два? Врядли… Но этот-то лежит не там, на родных просторах, а здесь – на американском газоне, в пригороде Чикаго… на Чикагщине, так сказать.

И мы – здесь…И стало нас довольно много. Практически везде, даже в самых неожиданных местах американской глубинки можно теперь услышать родную речь. И сказать громко, по-русски, что-то приватное своим попутчикам тоже уже не получится, – может оказаться, что и окружающие тебя поймут…

…Сидим с друзьями в крошечном летнем кафе, едим мороженное. Одна очень разговорчивая женщина из нашей компании громко и смешно рассказывает про грязевой курорт, недавно открытый какими-то предприимчивыми русскими на озере во Флориде. Все столики пусты, но во время рассказа, за соседний с нами столик, за спиной рассказчицы, садится немолодой человек, типичный американец, в потёртой “джинсе” и бейсбольной кепке, и тоже угощается каким-то пирожным. Из рассказа получается, что этот курорт, куда наша знакомая случайно заехала во время своего путешествия, – сплошная профанация, рассчитанная только на пожилых русских (у американцев грязелечение не популярно), и пользы от него никакой. Однако, наши бабушки и дедушки, привлечённые рекламой в русскоязычных средствах массовой информации, приезжают за немалые деньги в пансионат, верят в целебную силу не очень чистого озерца, и, степенно прогуливаясь вокруг этой лужи (“ну, как в Карловых Варах”), обсуждают свои грустные стариковские проблемы – сна и регулярного стула: “А как вы спали? А вы сегодня покакали?”…

На этих словах, мужчина за спиной нашей рассказчицы неожиданно резко срывается с места, в сердцах выбрасывает остатки своего пирожного в урну и по-русски возмущается: “Фу, вы со своими розказнями даже поесть не даёте!..”

…Висконсин – сельскохозяйственный штат, соседний промышленному Иллинойсу: замечательные леса, холмы, чудные озера, быстрые чистые реки. Множество уникальных парков развлечений. Особенно, городишко Висконсин Дэллс – местная туристическая Мекка.

Вместе с друзьями, семьёй гостей из Союза, мы заходим в один из местных сувенирных магазинчиков. Чего здесь только нет! Безделушки фривольного содержания, футболки, с якобы индейской символикой, шляпы…

Друзья выбирают симпатичную двойную солонку – каждая солонка представляет собой половинку глянцевой задницы обнажённой керамической дамы. Мы громко обсуждаем достоинства – и солонки, и дамы… У кассы, мой приятель, не говорящий по-английски, оборачивается ко мне с кредитной карточкой в руке и спрашивает:

– А этим можно?.. – имея в виду, можно ли заплатить здесь кредитной карточкой.

– Можно и этим, – неожиданно по-русски отвечает за меня молоденькая белокурая продавщица за стойкой…

Мы знакомимся. Оказывается, девушка – студентка из Полтавы – приехала поработать сюда на лето. Она объясняет пожилой хозяйке магазинчика, что покупатели (то есть, мы) – её соотечественники, и хозяйка сразу снижает цену. Затем они долго и тщательно упаковывают каждую половинку керамической попы…

…Новоприбывшему в штаты поначалу кажется, что американцы должны с восторгом и удивлением воспринимать тот факт, что он приехал из России. Но оказывается, что всем, в общем-то, на это совершенно наплевать, и для них мы ничем не отличаемся от сотен других национальностей, правдами и неправдами рвущихся на землю Нового Света.

– Как же так, – думает новоприбывший, – ведь я же приехал с шестой части земли, с гордым названием… и всё такое? Почему никому не интересно? Ведь это же у нас был почти коммунизм, Ленин, ГУЛАГ, Сибирь и бесплатная медицина! И мы же были с вами закадычными врагами в холодной войне! И мы так любили ваши “Левайсы”! И группу “Кридэнс”!..

Ничего не помогает. Не удивляются они. Разве что иногда, да и то из своей пресловутой американской вежливости… Россия вообще рядовым американцам до лампочки (как и все другие страны), и вовсе не мечтают они покорить и завоевать кого-то, что регулярно слышишь от людей у нас на родине. Их гораздо больше интересуют результаты последнего бейсбольного матча любимой команды (причём, одинаково – и мужчин, и женщин) и цены на бензин. Ну, может, капиталисты там и олигархи разные об этом как-то думают, но на то они и капиталисты. Видимо, и русские капиталисты не меньше американских мечтают о мировом господстве – и в этом-то их нормальная капиталистическая суть.

И ещё совершенно не знают аборигены вещей, близких русскому человеку с детства: например, романов “выдающегося американского писателя” Майн Рида – ну, нет в Америке такого писателя! Ни книг, ни упоминаний… Так же как никто не знает Дина Рида… Ну, ещё понятно, что неизвестен им луковый революционер Чипполино, но почему любимого нами милашку Карлсона австрийки Астрид Линдгрен они не знают тоже? А вот её же Пеппи Длинный Чулок – пожалуйста! И книжки, и мультики…

Правда, библиотеки есть в каждом районе, в каждом городишке – и в них постоянно полно народу. Огромные, великолепно оборудованные, с игровыми залами для малышей, с тысячами и тысячами книг, популярных у них, но о которых мы и не слышали… и среди которых совсем немного знакомых нам по переводам имён… как оказалось. Книги, фильмы, CD и DVD всем выдают бесплатно, в том числе – и на русском языке… И тогда понимаешь, что совсем мы не самая читающая нация в мире, увы!

…И работают они совсем не по-нашенски. Нет, не то, чтобы хорошо – халтуры и у них хватает (взять хотя бы не очень высокое качество американского автопрома, по сравнению с японским, например). Но что это за манера работать с отпуском продолжительностью всего в одну неделю и с пятью праздничными выходными днями в год?! И если придёшь немного с бодуна, даже домой не отпустят, скорее уволят… Мои американские коллеги смотрели на меня, как на сумасшедшего, когда я рассказывал об отпусках и праздниках в России и Украине – помногу дней подряд! Пришлось прекратить крамольные речи, пока начальство не заинтересовалось…

А вот социалистическое понятие “Лучший работник месяца” – здесь есть! И называют имя такого ударника капиталистического труда на рабочем собрании, и грамоту дают, настоящую, как когда-то у нас, даже лучше – в красивой рамочке, сразу вешай на стену – и гордись! Правда, и тут своя специфика – иногда для таких ударников труда выделяют ещё особое место на парковке, прямо перед входом в компанию, и даже на парковочной табличке пишут: “Для лучшего работника”. Вот это да! Обалденное поощрение… А вы говорите, страна развитого капитализма…

…Когда мы приехали в штаты, нашему младшему сыну было шесть лет, сейчас – семнадцать, он заканчивает школу. Хотя большинство таких детей вообще не хочет говорить на русском, наш свободно говорит на двух языках. Родным, однако, считает английский. Безусловно, двуязычие это не произошло само по себе – это был непростой труд со стороны всей нашей семьи. Мы всегда общались и общаемся с ним только на “великом и могучем”, в детстве читали ему (и он сам прочёл) немало русских книг, а сейчас вместе смотрим советское и русское кино. Пусть реже, чем голливудское, но всё же смотрим. При этом советские реалии частенько приходилось растолковывать. Иногда, даже и самим удивительно, что ему многие, исключительно “наши” вещи, становятся понятными, и даже нравятся. Это при давлении тотально окружающей англоязычной культуры!

Недавно, самостоятельно увлёкшись группой “Ленинград”, и “закачав” их музыку из Интернета на свой цифровой плэйер, сын приходит ко мне со списком отборных ругательств из песен Сергея Шнурова – в английской транскрипции… При этом невинно зачитывает отборные “матюги”, смешно коверкая ударения. Он эти слова, конечно, в доме никогда не слышал, а их английский эквивалент – куда как беднее, и по количеству, и по нюансам… Мы с женой – в ужасе! “Ну, вот, – говорит жена, – мы увезли его сюда для того, чтобы он этих слов не знал – они нас здесь достали…”

А что поделать – из песни слов не выкинешь: пришлось как-то объяснить значение… Вот и сейчас из его комнаты доносится шнуровское, задиристо-хриплое “… ты – баскервильская сука!..”

…Я разговариваю по телефону с Украиной и опять посматриваю со своей деревянной веранды на оставленный кем-то “велик”…

– Почему ты не пишешь мне так долго по электронке? – спрашиваю я своего друга. – И дозвониться к тебе я не мог целую неделю!!!

– Понимаешь, – виновато отвечает трубка его голосом, – кабель тут у нас украли… Отрезали в подвале, весь девятиэтажный дом сидел без телефона… Вот только сегодня восстановили…

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.