Переводы с польского
Кшиштоф Камиль Бачински
Варшавская Голгофа
Шел Христос, крестной ношею обременный,
Скорбно к щебню руин и развалин склоненный.
Мимо шел Святоянской, Пивной и Подвала,
И Стояние муки пред ним возникало.
По Средместья и Воли он брел пепелищам,
Но напрасно он ждал, что Голгофу отыщет.
Тщетно жаждал он встретить живущую душу
Среди города мертвых, что смертью разрушен.
И напрасно искал средь развалин понурых
Веронику, что платом бы лоб промокнула.
И в безжизненных глаз он заглядывал омут,
Находя отражение Лику Святому.
Он от боли поник. Крест был слишком тяжелым.
И на плечи взвалил груз разбитых костелов.
Зарыдав, он остался на щебне простертым.
Так упал под крестом Иисус в раз четвертый.
*******
Мама, нет уже дней, чтобы нас разделили,
Хоть их призрак гнетущий стоит у порога.
Нас никто не отыщет в далекой могиле,
Нас никто не догонит на дальних дорогах.
*******
Элегия о польском мальчике
Тебя вырвали, сын, из тех снов, что как бабочек крылья,
И кровавою чернью печальные очи расшили.
И пейзажи тебе рисовали в златистом просторе,
Эшафотов горящих ты видел бескрайнее море.
Тебе дали науку земную, сыночек, — на память,
В ту же землю стальными она проливалась слезами.
И держали тебя в темноте, и поили тревогой,
И пошел ты позорнейшей в мире людскою дорогой.
В черных латах, свет-сыне, ты вышел один на распутье,
И почувствовал зло, что пульсирует в каждой минуте,
И упал. А с землею рука только взмахом простилась,
Это пуля была, или сердце на части разбилось.
29 августа 2004