Это небо любить и лелеять,
И забыть безнадёжно в веках:
— Для кого в твоих зыбких аллеях
Пробуждаются ужас и страх.
Это небо — предтеча потопа,
Равнодушное с детства к словам,
Обжигало печального Лота
И бредущий за ним караван.
Чёрный смерч скрыл от взора Гоморру,
Надвигаясь с Синая стеной…
И обрушилось небо на город,
Пощадив, только, столп соляной.
К сожалению, пара лишних запятых в последней строке.
Благодарю Вас — за это проявление Милосердия — уже Христианского- по отношению к Соляному Столбу!..
Всегда горечь вызывала судьба Лотовой супруги… А ведь она- была более последовательна в своем милосердии, нежели праведник Лот…
Безнадежно забыть. Пародия.
В Палестине ни разу я не был,
И не знаю, причем здесь потоп.
Равнодушное с юности небо
Было просто нацелено в лоб
Караваны ведущего Лота.
Надвигаясь Ссиная* стеной,
Налетело на них, как голота,
Пощадив только столп соляной.
Начитавшийся физики, автор
Две легенды сливает в одну,
Как ростовский натруженный трактор**,
Громко пашет идей целину.
Прочитавши стихи, захотелось
«Безнадежно забыть» этот бред.
И спросить: «Что им в конкурсе делать?»
Так спросил бы бы. Но я не поэт.
* Это не опечатка. Именно так читаются в контексте эти два звука «с».
** Если автор может рифмовать слова «потопа» и «лота», «Гоммору»и «город», то почему пародисту нельзя аналогично рифмовать?