Хэ-ник. СЛУШАЯ ХАВА-НАГИЛУ (вне конкурса)


Хэ-ник. СЛУШАЯ ХАВА-НАГИЛУ (вне конкурса)

&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp «…дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду
&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси
&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp у меня, чего хочешь, и дам тебе…»
&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp (Мк. 6,22)

О, как неспешно танец завязался!
Прощупывая души каждой нотой,
Мотив дает танцовщице размяться
И потянуться, точно рысь перед охотой…

И души раскрываются спесиво, —
танцовщица чертовская милашка! —
Хоть с первых па в ней чувствуется сила
И мощь пружины, ждущая отмашки.

Но всё – потом. Сейчас – не время Оно…
Мелодия наращивает кольца
Текучестью гигантского питона –
Гипнотизёра жертвы-добровольца.

И ритм, что так неясно прорисован,
От такта к такту все отчётливей и строже.
И, вот, — ты подчинён. Парализован.
И отвязаться от него уже не можешь.

Теперь тебе — царю! — диктуют волю…
Забыв, — как не было! — тягучее глиссандо,
На раны – солью! До сердечной боли —
Ударили в цимбалы музыканты!

И нету средств, чтобы замолкло, перестало
Из тихих нот взращённое безумство.
Темп нарастает. Танцу тесно стало –
В нём рёв свободы и убийства буйство!

В нем – всё: кураж последнего угара,
Кошмары Ада и красоты Рая…
И – не девичий стан, а саламандра
Спиралью вьётся, в пламени сгорая!…

И, вдруг – конец. Без коды. Без финала…
И в гробовом молчанье фарисеев
Твой голос прозвучал, как ожидалось:
«Проси… Что пожелаешь… Саломея!»

29.10.01

0 комментариев

  1. nikolay_hlebnikov_Xnick

    Спасибо, Элиана!
    Рад, что приглянулось.
    Эти стихи сложились у меня после того, как я услышал Хава-Нагилу в исполнении симфонического оркестра. Услышал по радио. Никаких ассоциаций с текстом (Хава-Нагила в переводе что-то типа «Давайте радоваться, веселиться») у меня тогда не возникло — настолько потрясла мощь исполнения. А возникло как раз то, что Вы прочитали…
    К сожалению, больше я ниразу не слышал этого исполнения…

    Искренне,
    Хэ-ник.

  2. Gosteva

    Стихотворение завораживает, как и танец Саломеи. По прочтении хочется воскликнуть: «Проси, что пожелаешь…» Хотя вопросы есть. Например, во второй строке почему души раскрываются имеено спесиво?

  3. nikolay_hlebnikov_Xnick

    Спасибо, Gosteva, за острый глаз.
    «Спесиво» — именно тО, слово, которое мне не нравится в этом стихотворении.
    Со временем я его обязательно заменю.
    А пока пусть стоит — для рифмы…
    🙂
    Искренне,
    Хэ-ник.

Добавить комментарий