Короткий сон


Короткий сон

Куда вы, сани белых конниц,
Спешите так в ночной глуши,
Скрипя полозьями бессонниц
По стылой наледи души!?..

И в темноте сугроб постели
Опять забыться не дает,
А за окном хорал метели
Мне колыбельную поет…

Но ты явилась мне под утро
В одеждах легких, как Весна,
Из хрупких створок перламутра
Короткого цветного сна.

И, осыпая колкий иней,
Нам сад цветы свои раскрыл…
И белый ангел в небе синем
Над нами облаком парил…

0 комментариев

  1. sutanik

    Вадим, читаю ваши стихи, и бальзам поэзии разливается по всему телу. Сразу же хочется схватиться за авторучку и написать что либо подобное.
    Лет десять назад тоже был наполнен любовной лирикой до краёв.
    Тогда написал такие строки.
    Когда доберусь до постели,
    Закончив свой день суетной,
    Твой нежный и памятный образ
    Встаёт каждый раз предо мной.
    И только глаза я закрою,
    Дремотою в даль унесён,
    Ты самой прекрасной царевной,
    Вбегаешь в расплывчатый сон.
    Пришедшее утро не в силах
    Развеять твоё волшебство,
    И в недрах горящего сердца
    Ношу я повсюду его.
    Сейчас больше тянет на природу и философию.
    Пишите. Пусть больше будет именно таких стихотворных творений. Они нужны всем возрастным группам .
    С уважением А.Сутугин

  2. vadim_vasilev

    Представляется, что в первой части так превышена мера холода («По стылой наледи души», «сугроб постели», «хорал метели») и мук одиночества, что не хватает аргументов для отогрева героя во второй части. Однако это и мелкие неточности некоторых образов («сани белых конниц», «хорал метели мне колыбельную поет…»; по С.И.Ожегову «конница»– конное войско, кавалерия, а «хорал» — церковное многоголосное пение; так есть ли у конниц сани и есть ли в репертуаре хорала колыбельные песни?) не снижают привлекательности темы и богатой образности её изложения, а также впечатления о высоком уровне техники стихосложения.
    Крепкого Вам здоровья, Вадим, счастья и новых творческих удач и успехов!

  3. vadim_vasilev

    Уважаемый Вадим! Вы в своей короткой рецензии затронули образ в моём переводе стихотворения Л.Гимельзона «Причастность» (новые произведения), и я ответил Вам там же подробно (хотел бы, конечно, получить Ваш комментарий на мой ответ), полагая, что у нас с Вами, возможно, состоится взаимополезное для творчества обсуждение (а не спор!) этого важного приёма поэзии. В связи с этим же я поставил в этой положительной рецензии вопросы к Вашим образам. Простите, если у Вас нет такого желания. По-прежнему — наилучшие пожелания Вам!

  4. gordeygordeev

    Уважаемый Вадим! Какие у Вас прекрасные сравнения, какие прекрасные праллели в первых двух четверостишиях — я просто покорён. И никаких смысловых ошибок в них нет. Только в третьем
    четверостишии последняя строка … Прекрасно.

Добавить комментарий