(Старейшинам эдуев)
Причина вспыхнувшей вражды мне неизвестна,
Однако, я уверен: дело лишь, во власти.
По воле Рима, я – проконсул и наместник
(Услышав ропот среди эдуев)
Для усомнившихся:
«Cui bono? Cui prodest?» – «Кому хорошо? Кто от этого выиграет?» (Л. Кассий Лонгин Равилла)
(Подает знак центуриону претория)
Внесите мои фасцы.
Покуда каждый почитает себя правым
И обвиняет в нарушениях другого,
(Указывает на вошедшего друида Дивитиака)
Пускай все доводы сторон узнает авгур
За мною право вынесенья приговора.
(Эдуй, стоящий за Конвиктолитава, избранного верховным правителем эдуев сроком на один год, согласно заведенного предками обычая)
Мои свидетели: традиции и боги!
Когда нарушен установленный порядок,
Ликуют юные, а старшие в тревоге:
(Указывая на Кота, стоящего среди своих приспешников, играющего венком из лозы омелы – символом власти)
Тот, кого кормит меч, всегда до славы падок.
Против своих, война – порок, а не исскуство:
Заплатят галлы вдвое больше за победу,
Своими жизнями рискнув из-за безумца?!
Кот, не гневи богов! Верни назад омелу!
(Эдуй, стоящий за Кота, выбранного молодежью на ту же должность, что и Конвиктолитав)
Пороком, Цезарь назови любую страсть
Возможно выйдет так, что жизнь сама порочна.
Клянусь, Наместник дав сегодня Коту власть,
Ты устремлений наших станешь средоточьем!
Цезарь (в сторону)
Любой из них предаст, едва цена устроит.
Как поступить, когда потребность доверяться
Меня в зависимость, от них поставит вскоре?
Чем успокоить пыл юнцов и робость старцев?
Как никогда теперь я близок к пораженью,
Арверны, видя нашу слабость осмелели…
(Бросая быстрый взгляд в сторону спорящих эдуев)
К ним проявляя в равной мере снисхожденье,
Тем самым, скрою свои истинные цели.