…..Хлопьями сажи
……….Дни запорошены.
…..- Много ль еще их?
……….- Сколько бы ни было…
…..В душном тоннеле
……….шахты заброшенной
…..Время застыло
……….каменным идолом.
…..По-над карьером
……….вихри проносятся,
…..Кружат обломки
……….сорванной вывески:
…..»Свежие души.
……….Оптом и в розницу.» —
…..N-ские земли…
……….Чёртовы прииски…
Яркий бутон огня
Ляжет на слом крыла.
Не воскрешай меня,
Приговори: «Была»…
Не изменясь в лице,
Просто отмерь мне срок.
Четко возьми прицел
И надави курок…
В мире, где правит рок,
В рамках чужих клише
Каждый из нас — стрелок,
Каждый из нас — мишень.
В этой слепой пальбе,
Символом высших мер
Каждый несет в себе
Тысячи новых вер:
Веры, что будет час…
Веры, что Бог един…
Только любой из нас
В людной толпе — один.
Проклят теченьем лет
И пустотой небес.
В день, потерявший свет,
Рай навсегда исчез.
Что же, покинь свой кров,
Жги, сокрушай и рви —
Каждый теперь готов
Мир потопить в крови.
К цели — любой ценой,
Через души распад.
Каждый мостит собой
Нерукотворный ад.
Сотни дрожащих рук
Бешено жгут мосты
В им недоступный круг,
Где обитаешь ты…
Пепел уносит прочь
За облаков края,
В небо, где правит ночь,
Где обитаю я…
Ветер семи дорог
Треплет и рвет ковыль.
Ходит рогатый бог,
Звезды стирая в пыль.
Тысячи новых тел
Канут в земную твердь.
Смерть — это их предел.
Смерть — это только смерть…
Холодно, мрачно и… завораживающе!
Спасибо, Владислав!
Не по-женски жестко, навевает грустные мысли о жизни и ее незримом продолжении, но впечатляет…. конечно же впечатляет…
Спасибо, Татьяна!
Только сейчас Ваш отзыв обнаружила… Извините.
Здорово! Действительно здорово.
Спасибо большое.
не по женски мужественно…
Спасибо…
Это хорошо или плохо?
…Человека страшит не сама смерть тела, — он и так знает, что смертен, носит как Кощей смерть в себе, а его уничтожает именно — смерть духа, парализует страх перед смертью духа. Не видя в бытии — Вечности и Любви, как освобождения и очищения — мы говорим о приоритете Смерти. Смерть не освобождение — мы не свободны, прежде всего, от нее самой…
Понррравилось!
Рррр!
Благодарю!
Хороший ритм. Обоснованна его смена в ходе поэмы. У нас собственное, наверное. потому, как не поэты, видение этого жанра. Но мелодических неточностей, на наш взгляд, -нет. По общему впечатлению напомнило цветаевский перевод Лорки. (…раскрывается чаша утра). Успехов
Искреннее спасибо!