Измена лечится изменой,
Любовь Любовью.
Вопрос пульсирующей веной,
Ответы бровью.
Мы научились ткать общенье
Из междометий.
Руками просим мы прощенья,
Но не суметь им.
Им не суметь раздвинуть стены,
Что мы сложили.
Легли, как кирпичи, измены,
Сквозь тучи пыли
Свет в наши души не проходит,
Темно и зябко,
И Флаг Любви, не старый вроде,
Повис, как тряпка.
Но мы напрасно ищем ветер
В чужих постелях,
Ведь наши чувства, словно дети,
Спят в колыбелях.
Мы их разбудим.
Постепенно.
Сядь к изголовью.
Измены лечатся изменой.
Любовь – Любовью.
Дмитрий Викторович, такое отличное стихотворение!!! Спасибо, что опубликовали его! И глубоко, и необычно, и серьёзно.
Правда, вот с этими строкамине мешало бы поработать:
Ведь наши чувства, словно дети,
Спят в колыбелях.
Мы их разбудим постепенно,
Сядь к изголовью.
(а именно — рифма: дети — постепенно; слову «постепенно» — не верю! Оно не точное! Дело даже не в неудачной рифме).
НАДО доработать стихотворение, чтобы оно было совершенным!
Благодарю Вас за такую яростную рецензию.
Я постараюсь, Ольга.
Только ведь «дети-постепенно», это и не рифма вовсе.
А в «постепенно» мне и самому не верится. но что то надо делать, верить, ждать, жить.
Вы так нахвалили это стихотворение, что я его и трогать то боюсь теперь.
ообще то я читаю эти строчки так —
Мы их разбудим.
Постепеннно.
Сядь к изголовью.
Может так и написать?
Не станет четче?
Подскажите что-нибудь, как профессионал?
С удовольствием поразмышляю.
С признательностью за внимание и бесконечным уважением.
Дмитрий Викторович.
Я не знаю, как уж там слово «постепенно»… Для меня оно вполне сгодилось. А вот про кое-что другое скажу 🙂 Дмитрий Викторович, у Вас на меня ещё нет изжоги? 🙂
В начале:
«Измена лечится изменой,
Любовь Любовью.»
В конце:
«Измены лечатся изменой.
Любовь – Любовью.»
Я бы окончание сделала идентичным началу — так интереснее (на мой взгляд).
Спасибо, Влада.
Проанализировал свои внутренние ощущения — нет, нету изжоги!
Продолжаем разговор.
Понимаю, о чём Вы говорите.
и сам хотел так.
Но.
Пока туда-сюда, разговоры, время идёт, болезнь разрастается…
Вот и была одна «измена», не заметил как, легко и непринуждённо (чего уж теперь), стали «измены».
А если серьёзно, не знаю почему, по каким то звукам-отзвучкам не ложится «измена».
Пробовал, не нравится.
Хотя по смыслу, по «квадрату», Вы, конечно, правы.
Благодарю Вас Влада.
Не уставайте менять мять.
Дмитрий Викторович.
Что ж, раз обращаетесь ко мне как к профессионалу — подскажу!:)
Да, разбитым на строчки словам я больше верю. Так намного лучше. А вот слово «постепенно»… Не то! Может, «осторожно»? «бережно»? Надо ещё поискать, чтобы и в размер вписалось слово.
А стихотворение всё же — ОТЛИЧНЕЙШЕЕ!
Какое замечательное и необычное стихотворение! Такое удовольствие получила, пока читала и перечитывала!
Легли, как кирпичи, измены,
Сквозь тучи пыли
Свет в наши души не проходит,
Темно и зябко,
— ну нигде таких образов не встречала, здорово!
Знаете, Дмитрий Викторович, а ведь и правда… Как будто, со временем — нагнеталось, накапливалось, ну и т.д.. и в результате — «изменА — изменЫ»… Да, пожалуй, да…
Спасибо, Ксения.
Такая тёплая рецензия.
Рад, что моё стихотворение доставило Вам удовольствие сопереживания и узнавания чувств.
Приятно, честное слово.
Дмитрий Викторович.
Да будет так!
И хорошо что есть теперь над чем подумать.
Спасибо, Ольга.
Дмитрий Викторович.
С опаской отнесся к стихотворению- название уж очень личное и конкретное. Прочитал- и восхитился. Да под каждой строчкой сам бы подписался. Но все же , надо бы дать им выстояться . Тогда и рифмы встанут на место. А вообще-то, не слушайте ничьих советов. Стихотворение получилось. Это Ваш ребенок, Вам и решать его судьбу.
Спасибо, Вам громадное!
Такая рецензия дорогого стоит.
И ко многому обязывает.
Буду постараться.
С Новым годом Вас, Ефим!
Новых творческих успехов и претворения планов в жизнь!
Дмитрий.
Пронзительность откровенности… Тоска и надежда. Гамма эмоций, но — очень бережно сдерживаемых.
Сильное стихотворение.
Клеймению посредством вдацзыбао не подлежит.
Спасибо, Татьяна, за столь тонкую и точную рецензию.
Иной раз вот так открываешь в своём произведении то, что сам не замечал.
Или прятал даже от самого себя.
Спасибо.
Дмитрий Викторович.
ГаоСин Тун Нинь ЖеньШи!
Хэнь ЮйКуай!
Слова китайские, не все их понимают.
Придётся переводить со словарём.
Рад с Вами познакомиться!
Очень приятно!
Дмитрий Викторович.
Дмитрий, ЗАМЕЧАТЕЛЬНО! ВЫ — МУДРЕЦ И ФИЛОСОФ, НО ГЛАВНОЕ — ПОЭТ!
Мне кажется, что стихотворение сильно выиграло бы от замены названия на ***.
Замечательная любовная лирика: «5».
С уважением
Такая оценка с высоты Вашего уровня поэзии и жизненного опыта для меня, Валерий, чрезвычайно приятна.
Благодарю Вас.