Мы расстались с тобой.
А ласточки гнездо свели.
Сердце любви –дало отбой.
О друг- друге мы забыли.
Птенчики росли в гнезде.
Маленькое чудо в теле.
Осенние холода пришли.
Они со стаей улетели.
В сердце пустота настала.
От разлуки стало тяжелей.
Горечь слезная пристала .
Хоть стакан себе налей.
А вчера внезапно повстречались.
Друг от друга глаза отвели.
Ничем друг- друга не касались.
Но сердце замерло в груди.
Нда, Юлия, Вы покойного Александра Иванова, замечательного пародиста, который вел передачу «Вокруг смеха», помните? Вы стихотворение, извините, для него написали. И впрямь хочется налить себе стакан. Ну, ладно, теперь серьезно.
На каждом шагу сбой ритма, некоторые рифмы слабенькие (отвели — груди, гнезде — пришли).
С орфографией недопустимо много ошибок для такого маленького текста. Дефисы у Вас ни к селу ни к городу.
«О друг- друге мы забыли» (правильно «Друг о друге мы забыли»)
«Ничем друг- друга не касались» (дефис не нужен, а словосочетание прямо в точку для покойного А.Иванова, у него в одной из пародий были такие строки: «У тебя чего-нибудь потрогаю или дам потрогать у себя»).
Наконец, даже в названии ошибка (которая и в тексте повторяется), правильно «Ласточки гнездо свИли», потому что «свелИ» имеет другое значение (например, свели чернильное пятно, свели (извели) леса и т.п.).
Следующее четверостишие вызывает недоумение:
Птенчики росли в гнезде.
Маленькое чудо в теле.
Осенние холода пришли.
Они со стаей улетели.
Ласточки, к вашему сведению, улетают в средних широтах улетают в августе, не дожидаясь осенних холодов. Наконец, заключительная строка смотрится двусмысленно: кто улетел со стаей — птенчики или холода?
Из-за всего этого стихотворение не воспринимается как нечто цельное. Хотя некую грустинку я уловил.
Извините за жесткую критику, это не со зла, исключительно пользы ради.