*
******
************
******
*
От переводчика
Тубольцева дочтя до половины
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины
Кем нынче стал я, как произнесу
Тот странный стих, со мною говорящий
Чей слог ужасный в памяти несу!
Так сладок он, что и трава не слаще,
Но, благо с ним обретши навсегда,
Я рассказал, что видел в этой чаще.
Не помню сам, как я попал сюда,
Но, раз отведав, вновь и вновь я с дрожью,
Сюда вступал по собственным следам.
А нынче мы приблизились к подножью
Тех гор к которым я вас долго вел,
Вы сами различите правду с ложью.
Как понял я, когда Ю-Ту прочел
Что в мире много тропок путеводных.
Не очень важно как ты плыл иль шел,
Но важно чтобы обрела свободу
И долгий страх превозмогла душа…
Тогда не нужны будут переводы.
Все все поймут читая не спеша,
И поведут друг друга за собой.
ПОЭЗИЯ ЛЮБАЯ ХОРОША!
На сем откланяюсь
Вас любящий Олдбой.
<11/6/05>
*
******
************
******
*
Полный текст переводов (часть I) читайте здесь:
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=46385&p=45
Полный текст переводов (часть II) читайте здесь:
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=49357&pid=0
Полный текст переводов (часть III) читайте здесь:
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=50322
Полный текст переводов (часть IIII) читайте здесь:
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=56007&pid=0