Рыбак


Рыбак

(По мотивам картины А.Е. Яковлева «Рыбак. Майорка». Очень вольное толкование.)

Я устал: рад слышать, как ноет тело о конце трудов, приятно жалеть дрожащую спину и звенящую голову, даю волю ослабшим мышцам, опускаю руки на худые колени. В бухте, сидя среди валунов, смотрю на игру чешуи упругих хвостами рыб – богатый улов раннего утра тяжко дышит рядом. Я взял у моря серебристых скумбрий и трех лопоухих скатов.
Наша круглая бухта впускает только одинокие лодки и мала для больших кораблей. Очень давно здесь море выплюнуло камни. Кажется, что валуны и скалы оградили берег. За ними люди, лодки и постройки чувствуют твердь. Люди думают, что море посреди земли, и назвали его Средиземным. Нет, это земля, что оставлена морем, огибает его по краям. Море вернется сюда, когда захочет.
В этот утренний час нежного солнца свежо и пусто смотреть в сторону поселка, откуда придут жена и сын за уловом.
Во мне колеблются волны.
Мы погрузим рыб на тележку, и жена повезет продавать их на пристань. Она ловко торгуется со скупщиками опта и поварами таверен, ладная толстушка кувшином бока, черносливины глаза. Я люблю ее тепло в доме за валунами короткой ночью перед выходом в море задолго до рассвета.
Сейчас я еще не там.
Шлепки прибоя и шелест гальки. Мерно кровь повторяет ритм.
Вечная паника чаек – часть тишины. И я в ней. По-рыбьи молчу.
Еще не сейчас оно меня отпустит. Никогда не отпускает надолго — море.
Отец уже в нем навсегда.
Не так уж сильно и не так уж долго оно ревело тогда. Я думал, оно зовет не его. Но в тот шторм все спаслись, только он не вернулся. Я был не старше сына, а понимал еще меньше. Латал парус, чинил снасти, таскал корзины с рыбой и ждал, когда выйду в море один как настоящий рыбак. Теперь я знаю, что дело было не в силе ветра. Отец оставил воздух земли, отдал тело в пищу рыбам, а душа его дышит в волнах и поныне.
И я однажды уйду туда, когда не останется земной тяги и силы. Мне спокойно думать об этом, легко тем, в ком колышется море, – они знают безбрежность.
Уже неделю приходит сюда белокожий русский с красками и холстом на рамах. Он пишет на нем валуны и бухту, скатов и скумбрий. И себя я узнал — в круглой шляпе и выцветшей одежде. Что нашел он в моих водяных глазах и сухих морщинах? Ни о чем не спрашивает, только смотрит и водит кистью. Да если и спросит, хоть на своем языке, хоть на моем, — ничего не отвечу. Я недавно из моря, а он нездешний, и всегда на суше.
Жалко парня — ничего он не выручит за картину. Все в ней блекло, немо и безразлично. Будто рыба сквозь воду увидела наш берег. Напрасно старается: кто же повесит такое в доме? Все равно, что купить молчание и тишину. Неужели людям в его стране надоело веселье? Да он просто спятил, слишком долго рисовал меня и заразился покоем.
Мне-то что — еще дремлет внутри морская зыбь, и совсем не хочется говорить с незнакомцем. Больше некому подсказать, чтоб закрасил холст мазками поярче (а ведь сколько истратил дорогих красок и времени зря, глупый). Так что, кто увидит картину, — осторожно, затянет! Не смотрите долго.
Вон и жена: несет лепешки с сыром и луком. Сын бежит следом, гремит пустой тележкой. Я встал – и твердо стою, не качаюсь. Пора приниматься за земную работу.

0 комментариев

  1. anton_vladimirovich_kaymanskiy

    У Вас получилась зарисовка с потугами на поэтичность. Кое-где удачные сравнения встречаются. Когда в конце моряк упоминает русского художника, у Вас идёт смена стиля, а это не очень удачно.
    К стилю не могу не прицепиться:
    1) «Я устал: рад слышать, как ноет тело о конце трудов, приятно жалеть дрожащую спину и звенящую голову, даю волю ослабшим мышцам, опускаю руки на худые колени.» Предложение перегружено и некрасиво выглядит, поскольку глагольные формы расположены в неприятном порядке и несколько нелогичны. В сокращении выглядит это так: «устал: — рад слышать — ноет тело — приятно жалеть — даю волю — опускаю».
    Далее, есть и другая стилистическая ошибка: «ноет тело о конце трудов». Раз тело так устало, то оно должно бы радоваться концу трудов, а не ныть, что они уже закончились.
    Кроме того, двоеточие после «устал» указывает, что дальше усталость будет расшифрована. А у Вас никакой расшифровки нет.
    И потом, фраза «приятно жалеть дрожащую спину и звенящую голову» говорит, что герой — этакий нытик-зануда (ах, бедныя моя спинка, ах бедныя головка»). А голова от простого физического труда не звенит — уж можете поверить человеку, который на тяжёлой работе более восьми часов в день вкалывал.
    2) «В бухте, сидя среди валунов, смотрю на игру чешуи упругих хвостами рыб – богатый улов раннего утра тяжко дышит рядом».
    Предложение до тире как-то неестественно. Или Вы Горькому подражаете? А бываю рыбы, НЕ «упругие хвостами»? Если же имелись в виду «упругие рыбы», то надо бы предложение перестроить, а то не ясно, играют ли хвостами упругие рыбы (а они играют? хороша «игра» — биться в агонии из-за недостатка воды!), или же рыбы играют упругими хвостами.
    3) «В этот утренний час нежного солнца свежо и пусто смотреть в сторону поселка…» У Вас получилось: «в этот час свежо и пусто смотреть». Как так — «свежо смотреть»? А как — «пусто смотреть»?
    4) «Во мне колеблются волны».
    Мне, читателю, эта магааналогия или магаметафора совершенно неясна. Я бы так сказал про себя, если б был сильно навеселе и пошатывался. Или же если б во мне, простите, бурлила болезнь, при которой жидкости органима время от времени извергаются разными путями помимо воли страждущего.
    Другой вариант: речь идёт об утопленнике, которого волны таскают туда-сюда. Но у Вас герой — вполне живой человек?
    5) «Она ловко торгуется со скупщиками опта и поварами таверен, ладная толстушка кувшином бока, черносливины глаза».
    Закос под Горького неудачный?
    Я бы перестрил предложение: «она, ладная толстушка кувшином бока, черносливины глаза, ловко торгуется со скупщиками опта и поварами таверен.» Кстати, «скупщики опта» — неверное сочетание, лексическая ошибка. «Скупщики» и так покупают оптом, в самом слове заключен смысл «покупать партиями». К слову «скупщики» допустимо пояснение «рыбы», «краденого», «пушнины» и т.д.
    6) «Я люблю ее тепло в доме за валунами короткой ночью перед выходом в море задолго до рассвета».
    А если она просто рядом находится, или ночь длинная, или в море выходить не надо, то герою её тепло до фени? А если дом не за валунами, то опять же тепло герою не нужно?
    7) «По-рыбьи молчу».
    А по-каковски ещё можно молчать? По-собачьи, по-гусиному?
    8) «Что нашел он в моих водяных глазах».
    Правильнее говорить: «водянистых глазах».
    9) Если сначала было пусто смотреть на берег, то откуда вдруг среди пустоты жена и сын? Или они включаются в понятие «пусто смотреть»?
    С уважением, Антон

  2. olga_urvantseva

    Ваш рассказ мне напомнил школьное задание: в пятом классе учительница сказала выбрать картину в конце учебника по русскому языку и написать сочинение-рассказ на основе изображения.

    Последние четыре абзаца у Вас написаны будто бы в другом темпо-ритме, читаются легче. Такое впечатление, что автор перестал смотреть на картину и с натугой вживаться во внутренний воображаемый мир нарисованного не им самим героя, автору стало легче, как и читателю впрочем.
    Я не видела живописного полотна, может быть, первые абзацы передают технику живописи, настроение, и скаты нарисованы лопоухими. Но мне кажутся неправдоподобными такие сравнения для рыб во внутреннем монологе рыбака. Не верю. Короче, внутренний монолог рыбака, нарисованного на картине, не получился, на мой взгляд. Хотя, если взглянуть на картину…
    Слишком много сложносочиненных предложений. Неужели усталые рыбаки так думают.
    И я однажды уйду туда, когда… (смешение пространства и времени)
    Какое-то сбивание читателя, встречается не однажды в тексте.
    Туда — где.
    Не ту картину взяли, возможно, для сочинения.
    P.S. Однажды у Айвазовского спросили: «О чем Ваша картина «Девятый вал»?» — «О девятом вале», — ответил художник.
    Неблагодарное это дело переводить краски в слова.
    Более-менее живым у автора получился только художник, который, скорее всего, не изображен на полотне.

  3. lara_gall

    Vita, здравствуйте!
    «смотрю на игру чешуи упругих хвостами рыб» не поняла что-то, может окончания не правильны?
    Ой, а Антон Владимирович уже высказался. Ой, а он уже по всем вопросам высказался, после него не прибавишь, не убавишь.
    Но мне очень нравится такой подход к живописи. Смотреть на полотно и отображать чувства буквами –что-то в этом такое – предельное что ли…

  4. andrey_toshev

    За душу не задело. Покоя тоже не добавило, хотя должно было.

    «Я устал: рад слышать, как ноет тело о конце трудов, приятно жалеть дрожащую спину и звенящую голову, даю волю ослабшим мышцам, опускаю руки на худые колени». Затянутое предложение и корявое.

    «Она ловко торгуется со скупщиками опта и поварами таверен, ладная толстушка кувшином бока…» Между «ладная толстушка» и «кувшином бока» явно должен быть знак препинания.

    «Латал парус, чинил снасти, таскал корзины с рыбой и ждал, когда выйду в море один как настоящий рыбак». Не хватает запятой после слова «один».

    «скупщики опта» — сомнительное словосочетание.

    Мне кажется, чайки над морем совсем не паникуют.

    «Смотреть свежо» — я могу понять, «смотреть пусто» — тоже. Но, по-моему, смотреть «свежо» и «пусто» — это взаимоисключающие действия. «Свежо» — с утречка, до начала трудового дня, а «пусто» — после окончания тяжёлой работы.

  5. shuhaeva_irina

    Прочитала с удовольствием. Образ моря, рыбака, образ образа жизни, я все увидела. Мне понравилось.
    Поправьте явно: в предложении толстушка (здесь нужно двоеточие)…
    Сбиение ритма текста в небольшом объеме здесь мне показалось удачным, море и все связанное с ним — движется. Как всплески получились. И без претензий, просто.

  6. elizaveta_polonskaya_

    Вы писали: а «пусто» — после окончания тяжёлой работы.
    Разве здесь здесь не об окончании тяжелой работы? «Свежо» потому, что после физической нагрузки пауза, утренний воздух охлаждает.
    Чайки кричат очень тревожно с визгливыми нотками. Вспомните!
    Первое предложение накатывает волнами. Там есть шипящие звуки. Попробуйте вслух проговорить.

  7. eduard_snejin

    Прочёл с удовольствием. «Неблагодарное это дело переводить краски в слова» — пишет Ольга Урванцева. Действительно «неблагодарное», в смысле трудное занятие. Метод живописи — образный, под стать ассоциативному мышлению и даёт наблюдателю картины массу собственных эмоций, не ограниченных рамками словесных понятий.
    Но разве «Мерно кровь повторяет ритм.
    Вечная паника чаек – часть тишины. И я в ней. По-рыбьи молчу» — не удачное изображение ассоциаций вербальным способом?
    Сила литературного слова — помочь читателю (наблюдателю) выразить то, что неясно очущается им в наблюдении и пережитии явлений мира.
    Прочтя картину Вашими словами и согласившись с Вами, я испытал умиротворённое удовлетворение новым познанием окружающего мира через призму Вашего видения.

  8. tamara_moskaleva

    — Конечно, запомнила и автора и зарисовку. И ещё раз проверила себя — нет, не ошиблась! Да, всё так — всё то. Тот же рассказ- cлово в слово. И тот же автор, которому я дала за этот рассказ в первом чтении высший балл! Всю силу эмоций отнял тот первый раз! Теперь… чуть поблекло… Время прошло. Смотрю чуть новыми глазами. Воспринимаю чуть по-новому. Придираюсь к предложениям… А тогда, помню, увидела седого поджарого Старика, сидящего у моря на какой-то деревянной коробке. Согнувшегося после нелёгкой работы. Свесившиеся с колен сухие загорелые руки… Слышала, как тяжело «дышит» рядом куча пойманной рыбы… И Море… Море… Море… чёрно-синее (почти такое же, как в знакомой фотографии Виктора Жулина)
    Спасибо за рассказ! С уважением — Тамара

  9. miho_mosulishvili_Finnegan_

    «Напрасно старается: кто же повесит такое в доме? Все равно, что купить молчание и тишину».
    Вот и я, покупатель! 🙂
    Ах, Лиза, такие похожие у нас с Вами Рыбаки.
    Как говорится, рыбак рыбака видит издалека! 🙂
    Напечатали бы наши рыбачий миниатюры где нибудь вместе!
    Или давайте, вместе пойдем на рыбалку! 🙂

  10. miho_mosulishvili_Finnegan_

    «Напрасно старается: кто же повесит такое в доме? Все равно, что купить молчание и тишину».
    Вот и я, покупатель! 🙂
    Ах, Лиза, такие похожие у нас с Вами Рыбаки.
    Как говорится, рыбак рыбака видит издалека! 🙂
    Напечатали бы наши рыбачий миниатюры где нибудь вместе!
    Или давайте, вместе пойдем на рыбалку! 🙂

Добавить комментарий