………..(люди, львы… и прочие kуропатки)
В дали запылённых станций.
/лукавой светясь улыбкой/
– Могла ли я ошибаться,
Впуская, как-будто рыбку,
В прозрачную колбу сердца
Того, кто отнюдь не близко?
Мазохистически греться
Манерой его английской…
(Сквозь душное злое лето
И привкус садняще-южный,
Где кровью-латте – /либретто/ –
Клубком тополиных кружев
И йодистым ветром – вечер)
— Любовь мироточит ядом.
Небесный ты мой диспетчер,
Что же еще тебе надо ?
Ты видишь, … я поглупела…
И смех изливает слезы….
И солнцем томится тело.
И жжет мне ладошку козырь,
Припрятанный мной в кармашке –
Стекляшка (колор фламинго).
Кораблик ты мой бумажный…
Засохшая комом глина
В руках – сапожком италий…
/слова бы – да в уши Богу…/
Мой самолетик…. маленький….
Piper…..
мой Nedotroga.
***
………*Италия – страна телячьей нежности
……** Piper Saratoga — самолетик такой..
Либретто
(всамделишное, не для конкурса написанное, а для читателей)
Действие происходит в далеком пыльном курортном городке…
Героиня /лукаво улыбаясь/ размышляет, и наверно вслух – это ведь пьеса.
Может я совершила ошибку, впустив в сердце недостижимого далекого человека?
Она страдает от его манеры исчезать куда-то…
Все это происходит вечером.
Вечер, проходящий лейтмотивом сквозь летнюю духоту, с южным прикусом запаха моря,
с тополиным пухом.
Сноска на либретто – содержание то бишь – говорит о том, что весь этот антураж кажется каким-то нарочным и театральным.
Кровь-латте – кровь с молоком. Тут игра слов – кофе-латте, например…
Так вот, героиня вопрошает “того, кто там наверху руководит всем этим земным безобразием” – мол, этого ты хотел? Я совершенно глупо влюблена, то плачу, то смеюсь…
Героине жарко (юг все-таки). В кармашке лежит розовая стекляшка, сквозь которую она смотрит на мир и на предмет своих вожделений, видимо, тоже – она сжимает стекляшку в руке, и от этого стекляшка нагрелась.
Героиня сравнивает мысленно свою мечту, свой придуманный мир с бумажным корабликом…
Глина (образная) , из которой она пыталась лепить свою любовь застыла в руках аморфным комком . И напоминает сапожок Италии на карте. (италия у героини – как синоним счастливого путешествия, и вообще счастья)
Героиня думает о том, что неплохо бы Богу услышать ее молитвы и размышления.
И про Италию тоже….
Далее – непереводимая игра слов, где образ эфемерного счастья сливается с образом предмета вожделений героини.
К слову упоминается печально известная модель самолета Piper Saratoga.
Зтм
Занавес
Как славно. Легко и сказочно по форме, близко по содержанию.
И о себе хорошо написали.
Спасибо.