Норвежские дрова


Норвежские дрова

Однажды я имел герлу…
(банальность вяжется к горлу!)
Должно б сказать: на рандеву
герла меня имела.

На \»чай вечерний\» ваш стервец
был приглашён, \»в резной ларец\».
Зачем — я не знаток сердец.
Наверное, хотела.

А может, глаз у ней — алмаз?..
Вхожу. Картуз на гвоздь… Атас!
В аскета келье — вернижас!
Полотна — мелочь; стЕны!.!.

Хоть в древесине я профан —
остолбенел, как истукан.
Щебечет мне мадам: \»Шарман?..
Смелее, мистер Леннон!..

Как Вам норвежская сосна?..
Присядьте где-нибудь.. Вина?..\»
Вокруг — ни стула, лишь одна
циновка сиротела.

И в полукруг — norwegian wood…
Заворожил стенной этюд!
Мадам внесла с вином сосуд
и на циновку села.

\»..Мне поручил британский трон
дизайн футляров для корон…
…Козна прибыток терпит, Джон:
сталь в латах .. пожелтела!..\»

Мы проболтали с ней вот так
часов до двух. Она — мастак!
Хрустальный заскучал черпак —
плясал кусочек мела.

В хвоину рьяный \»лабух-сан\»
бубнил, как мог, в губной баян.
А глаз, скользя, искал изъян
в стене, как в коже тела.

\»Excuse me sir, покину Вас.
На службу завтра — в ранний час,-
свет (глазом не моргнув) погас,-
Не промахнись, Акела!\»

-\»Ни зги, едрёныть!.. very much!..
Ихблинферштеенихьдеспать…
..why not?.. бай-бай, япона мать!..\»
И я пополз несмело…

Картуз под голову, спьяна
в корыте дрых из чугуна.
Проснулся утром — тишина…
Нет птички, улетела.

Быть может, я — не херувим.
Скорее, типа сучий сын…
Не хнычь! Семь бед — ответ один.
И спичка зашипела…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Не правда ли, прекрасен дом?..
Сушу картуз над очагом.
А вы подумали о чём?
Мне, впрочем, что за дело!
___________________________________________

Excuse me sir — англ. простите, Сэр
very much — англ. очень
why not? — англ. почему нет?

Norwegian Wood (This Bird Has Flown)
Норвежское Дерево (Эта Птичка Улетела)
(Lennon/McCartney) (Леннон/Маккартни)

I once had a girl, or should I say, she once had me.
Однажды была у меня девушка, или, скажу точнее, однажды я был у неё.

She showed me her room, isn\’t it good, norwegian wood?
Она показывала мне свою комнату: \»Хороша, не правда ли, эта норвежская (гравюра на) дереве?\»

She asked me to stay and she told me to sit anywhere,
Она попросила меня остаться и предложила сесть куда-нибудь,

So I looked around and I noticed there wasn\’t a chair.
Ну, я осмотрелся вокруг, но не заметил ни (одного) стула.

I sat on a rug, biding my time, drinking her wine.
Я сел на коврик, в ожидании попивая её вино.

We talked until two and then she said, \»It\’s time for bed\».
Мы проговорили до двух часов ночи, и затем она сказала: \»Пора спать\».

She told me she worked in the morning and started to laugh.
Она сказала мне, что работает по утрам, и начала смеяться.

I told her I didn\’t and crawled off to sleep in the bath.
\»А я нет,\»- ответил я ей и пополз прочь, чтобы спать в ванной.

And when I awoke I was alone, this bird had flown.
Когда же я проснулся, то был один, эта птичка улетела.

So I lit a fire, isn\’t it good, norwegian wood.
Я затопил камин. Нет, правда, хороша эта норвежская (гравюра на) дереве.

0 комментариев

Добавить комментарий