Heine жил в своем времени пестром,
То вонючем, то благоуханном,
И двоюродным вредным сестрам
Устилал дороги дыханьем,
Завивал им кудри восторгом,
Неизбывным и непритворным…
Это стоило им недорого –
Нежность стоит совсем недорого.
Нежность льется, покуда льется,
Но не всякому удается
Запереть ее в сини сени
И в стихах поискать спасенья,
Заплести ее в сны волнами
И промчаться над временами,
И промчаться над временами,
Над собой и над всеми нами…
*
Он по белому свету шлялся
И не очень-то изменился,
И бессчетно в других влюблялся,
А потом, наконец, женился.
Но жена, уроженка Франции,
Удивила его немало:
Вышла замуж за иностранца – и
Ни черта его не понимала!
Он читал ей стихи и Библию —
Непонятливой, но привычной, —
И у Бога просил себе гибели
По возможности иронично.
*
А в окошке сквозь утро раннее
Все насмешливей и смелее
Проступала его Германия,
Золотая, как Лорелея.
Он любил ее так упорно –
И с цензурой, и с властью вздорною…
Это стоило ей недорого:
Нежность стоит совсем недорого.
Это стоит им всем недорого –
Отсылать на четыре стороны,
Навсегда выгонять из дому,
А согласье давать – другому.
Но, любя, он желал ей счастия,
Был за прошлое не в обиде.
А кому она даст согласие –
Разве мог он тогда предвидеть…
Лорелея — Германия — Венера-в-мехах… Старый, но верный образ нежной садистки.
«Он читал ей стихи и Библию —
Непонятливой, но привычной, —
И у Бога просил себе гибели
По возможности иронично.»
🙂