BETTER LATE THAN EARLY


BETTER LATE THAN EARLY

O how we like storms of applause!
They seem sincere and universal.
On wings of loud waves we approach
to our perfection, passing falsehood.

They’re compliments: each love is blind.
Believing that crowd’s marks are worthy
we feel a play of our hot blood
in fervor’s first-rate furnace further.

How falls from height are painful once!
Clear failures strike out of the living.
Where is our luck we never find?
Our faces get so white like linen.

…Bright light for others is around.
Your place is always in the shadow.
You have to walk, – the others ride.
Your suit is out of fashion, shabby.

You’re sure your single way is true.
If in the end there is full justice,
work imperceptibly, don’t troop:
true recognition isn’t a junket…

0 комментариев

  1. eliana_dolinnaya

    Лео, хочу рискнуть на перевод:))
    Простите, если что-то не уловила! С ув.Эл.

    Как любим мы аплодисменты!
    как верим: искренни они.
    На крыльях громких волн в момент мы
    на высоту вознесены.

    Нас ослепляет восхваленье, —
    мы веруем в любовь толпы,
    кровь горячит воображенье
    и вьётся дифирамбов пыль…

    Но как болезненны паденья,
    когда, очнувшись, видим вдруг
    удача – дым, в одно мгновенье
    подобны лица полотну.

    Фортуны для других улыбка,
    а наше место там, в тени,
    а наше положенье зыбко,
    другие модны в эти дни…

    Мечтали: слава увенчает,
    но есть в конце для всех Судья!
    Трудясь, успех мы приближаем…
    Признанье – не пирог, друзья.

  2. Leo_Himmelsohn_leo_gimelzon

    Элиана, просто огромное спасибо Вам за перевод! Вом это сюрприз-подарок! Очень понравился! Прекрасно передали Вы главное. Добавите название и пару рифм, — не повредит и Вашей страничке. Буду счастлив, если и ещё что-то покажется Вам достойным Вашено внимания и таланта.
    С признательностью и уважением,
    Лео

Добавить комментарий