По бархатному платью черной ночи.Итальянский сонет.*отредактировано 15.03.07


По бархатному платью черной ночи.Итальянский сонет.*отредактировано 15.03.07

По бархатному платью черной ночи
Метались искры, веером взлетая!
Сгорали чувства на костре, пылая,
И в пепел рассыпАлся смысл пророчеств.

Огонь внутри — мучительно настойчив,
Когда взаимностью пренебрегая,
Вдруг разожжет желание другая,
А ты любить не можешь и не хочешь.

Но не шути со мной — чревато это!
Ожоги в пламени самообмана
Божественного нас лишают света!

Душа — отравлена, и мысль — туманна.
От нелюбви противоядья нету,
И грех любви брать на душу — не стану!

0 комментариев

  1. valentin_alekseev

    Интересно, а «пророчество» и «предсказание» — не одного семантического поля ягоды? Как кажется, их лексические значения настолько пересекаются, что возможно говорить о тавтологии.

  2. valentin_alekseev

    Только сейчас увидел… Прошу прощение, но, по-моему, есть маленькая неточность. Во-первых, стих есть, в первую очередь, ритмически, а не метрически организованные строки. Метр суть лишь частная форма ритма. Во-вторых, метр получается не из упорядоченного чередования звуков, а из упорядоченной смены так называемых иктов и слабых слогов.

Добавить комментарий