Грусть. (Альфред де Мюссе, пер. с фр.)


Грусть. (Альфред де Мюссе, пер. с фр.)

Альфред де Мюссе
ГРУСТЬ

Я – и силу, и жизнь потерявший.
И друзей, и веселость,
И даже гордость,
В гениальности убеждавшую.

Узнавший истину я.
Поверив, что друг,
Пресытился вдруг,
Почувствовав и поняв.

Но, все же, она не умрет.
Кто обходится без нее
Не известен на этом свете.

Говорит Бог. И нужно ответить.
Мне ж единственный благой остаток –
Иногда дать себе волю плакать.

Alfred de Musset
TRISTESSE

J’ai perdu ma force et ma vie,
Et mes amis et ma gaiete;
J’ai perdu jusqu’a la fierte
Qui faisait croire a mon genie.
Quand j’ai connu la Verite,
J’ai cru que c’etait une amie ;
Quand je l’ai comprise et sentie,
J’en etais deja degoute.
Et pourtant elle est eternelle,
Et ceux qui se sont passes d’elle
Ici-bas ont tout ignore.Dieu parle,
il faut qu’on lui reponde.
Le seul bien qui me reste au monde
Est d’avoir quelquefois pleure.

Альфред де Мюссе
ГРУСТЬ

Я потерял свою силу и жизнь,
И своих друзей, и свою весёлость;
Я потерял даже гордость (честолюбие),
Которая убеждала меня в моей гениальности.

Когда я узнал Истину,
Я поверил (узнал), что это друг,
Когда я её понял и почувствовал,
Я уже ей пресытился.

И тем не менее она вечна,
Те, кто обходится без неё
На этом свете совсем неизвестны.

Бог говорит, надо ему отвечать.
Единственное благо, что мне остаётся в мире
Это иногда поплакать.

0 комментариев

  1. zmey

    Привет, Катюша! Предполагаю, что портал наконец-то заработал нормально. Но он стал очень долго открываться у меня.
    Поиск истины свойственен любому творческому человеку… Но платит он за это, действительно, очень дорого….

Добавить комментарий