В. Шекспир, сонет 66


В. Шекспир, сонет 66

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm’d in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall’d simplicity,
And captive good attending captain-ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

Устав от всех этих (мерзостей), зову успокоительную смерть,
(Ибо) вижу заслуги, с рождения обреченные на нищету,
И пустое ничтожество, (проводящее жизнь) в веселье,
И чистейшую веру, злосчастно обманутую,
И позлащенные почести, постыдно воздаваемые,
И девственную добродетель, грубо попранную,
И истинное совершенство в несправедливой опале,
И силу, подавляемую хромой властью,
И искусство, осужденное властями на молчание,
И глупость, по-менторски проверяющую знание,
И порабощенное добро на службе у победившего зла.
Устав от всех этих (мерзостей), я хотел бы избавиться от них,
Если бы, умирая, мне не пришлось оставить мою любовь в одиночестве.

Устав от жизни, смерть призвать я рад!
Нет мочи жить, коль пуст и нищ весь свет,
И видеть темной низости парад,
И светлой веры попранный завет;
И блудодейства лицемерный стыд,
И чистоту, поверженную в грязь,
И творчества униженного вид,
И силу под пятой имущих власть;
И красоту в уродства кандалах,
И глупость в одеянье мудреца,
И правды лик на лживых зеркалах,
И зло, заполонившее сердца.

Устав от жизни, к смерти я стремлюсь,
Но одиночеству отдать тебя боюсь.

Добавить комментарий