После неудавшейся попытки покушения на Цезаря, ввиду того, что римляне были вынуждены спешно отступить, Верцингеториг вернулся в Герговию и, первым делом выслал Эпону из города к отцу.
По пути в Укселлодун – столицу туата, Эпона принимает решение нарушить волю койбхе арвернов, что грозило ей неминуемой гибелью и увидеться с Гаем Туллием любой ценой.
Где-то между Авариком и Алесией. Эпона и её служанка.
Эпона
(служанке)
Нет, не удерживай меня, я не останусь
Душа моя, давно томится в этом теле…
(Подносит небольшой нож из бронзы с изящной рукояткой из кости к своим косам, собираясь отрезать их)
На косах в небо не подняться…
(бессильно опускает руки)
Прочь усталость!
(Решительно отсекает туго заплётенные, похожие на золотистых змей косы)
Придай мне сил, Эпона-дева! Режь смелее!
1 Юридическая формула: «оскорбление величия римского народа» (прим. автора)
2 «Ab ovo» — «Ab ovo usque ad mala» — «от начала до конца» (Гораций)
Любовь зовёт меня, удерживает жалость.
Сменила радость обладанья, боль утраты…
(Рассматривает нож)
При виде бронзы смертоносной сердце сжалось.
И, поделом ему! Оно ведь виновато!
(Ударяет себя по груди)
Ты, средоточие страстей, грешишь изъяном:
Ведь обладая властью, ей не знаешь меры
И делишь жизнь на «до» и «после» постоянно!
(Прячет лицо в ладонях)
Лишая разума, ты, оставляешь веру…
(Складывает молитвенно руки и обращает взгляд к небу)
Лишь одного хочу, всё прочее не в радость:
Расстаться с жизнью, заключив его в объятья…
Любовь воскликнула, я, эхом отозвалась.
И навлекла своей взаимностью проклятье…