Джордж Арнольд. Сентябрь. Перевод с английского.


Джордж Арнольд. Сентябрь. Перевод с английского.

George Arnold

SEPTEMBER

Sweet is the voice that calls
From babbling waterfalls
In meadows where the downy seeds are flying;
And soft the breezes blow
And eddying come and go
In faded gardens where the rose is dying.

Among the stubbled corn
The blithe quail pipes at morn,
The merry partridge drums in hidden places,
And glittering insects gleam
Above the reedy stream
Where busy spiders spin their filmy laces.

At eve, cool shadows fall
Across the garden wall,
And on the clustered grapes to purple turning,
And pearly vapors lie
Along the eastern sky
Where the broad harvest-moon is redly burning.

Ah, soon on field and hill
The winds shall whistle chill,
And patriarch swallows call their flocks together
To fly from frost and snow,
And seek for lands where blow
The fairer blossoms of a balmier weather.

The pollen-dusted bees
Search for the honey-lees
That linger in the last flowers of September,
While plaintive mourning doves
Coo sadly to their loves
Of the dead summer they so well remember.

The cricket chirps all day,
«O, fairest summer, stay!»
The squirrel eyes askance the chestnuts browning;
The wild-fowl fly afar
Above the foamy bar
And hasten southward ere the skies are frowning.

Now comes a fragrant breeze
Through the dark cedar-trees
And round about my temples fondly lingers,
In gentle playfulness
Like to the soft caress
Bestowed in happier days by loving fingers.

Yet, though a sense of grief
Comes with the falling leaf,
And memory makes the summer doubly pleasant,
In all my autumn dreams
A future summer gleams
Passing the fairest glories of the present!

Подстрочный перевод:

Сладок голос, который манит (зовет) из
журчащего водопада
в лугах, где летают пушистые семена,
и нежные легкие ветры веют,
и кружась, приходят в поблекшие сады,
где роза умирает.

Среди жнивья (скошенной кукурузы)
перепел свистит утром,
веселая куропатка хлопает крыльями в укромных местах,
блестящие насекомые сверкают
в зарослях тростника,
там где деловые пауки плетут свои кружевные пленки.

К вечеру прохладные тени падут
на стену сада и нанизанный,
виноград, ставший пурпурным,
и жемчужная дымка появится
В небе на востоке,
там где крупная луна загорится красноватым светом.

Ах! Скоро на поля и холмы
подуют со свистом холодные ветры,
и вожак собирает ласточек в стаю,
чтобы лететь подальше
от мороза и снега на поиск стран,
где сейчас цветенье и лучшая погода.

Пчела, запачканная пыльцой,
ищет нектар, остаишийся
в последних цветах сентября,
пока голубки жалобно воркуют
со своими возлюбленными
Об умершем лете, которое они так хорошо помнят.

Сверчок трещит весь день:
— О, прекрасное лето, останься!
Белка косится на бурые спелые каштаны.
Дикие гуси (утки)
поднимаются над пенным водоемом
и спешат на юг подальше от хмурых небес.

Теперь прохладный ветерок
пролетает сквозь темные кедры,
ласково обвивает виски,
заботливо и игриво,
напомнив нежность,
подаренную любящими пальцами в более счастливые дни.

И все же, не смотря на грусть,
которая приходит вместе с падающим листом,
воспоминания делают лето вдвойне приятным.
Во всех моих осенних снах
будущее лето сверкает,
превосходя все прелести настоящего.

Перевод:

Манит, как зов услад,
Журчащий водопад,
Пушинки-семена в лугах летают,
А ветры в полусне
Кружатся в вышине
Над парками, где розы увядают.

Веселым утром в лад
Перепела стистят,
И куропатки крыльями бьют звонко.
Жучки, блеснув слегка,
Мелькнут у тростника,
Где кружева паук сплетает тонко.

А в час вечерний тень
Падет на камни стен,
Опутанных пурпурным виноградом.
Потянется дымок
Жемчужный на восток,
Зардеется луна над темным садом.

Но ждет уже земля:
На склоны и поля
Засвищет ветер — холодом повеет.
И ласточек зовет
Вожак: — Cкорей в полет
От бурь в края, где солнце землю греет!

Усердная пчела
В пыльце. Нектар нашла,
Все трудится, жужжит в цветах последних.
Воркуют голубки,
Припомнив те деньки,
И ежатся, грустя о встречах летних.

Сверчку трещать не лень:
— Останься, летний день!
Каштаны ищет белка налитые,
А гуси вспенят пруд,
Над головой взметнут,
И полетят сквозь облака густые.

Прохладный ветерок
То ластится у ног,
То пляшет в ветках кедровых зеленых.
К вискам моим прильнет,
Их нежно обовьет,
Как в дни иные пальцы рук влюбленных.

Печальный брошу взгляд
На тихий листопад,
Но лето вспоминать вдвойне приятней.
В снах осени моей
Есть прелесть летних дней,
Что вновь сверкнут красой невероятной.

Добавить комментарий