Скрипка


Скрипка

Молчаньем переполнен зал,
Лишь звук пленительно сердечный
Из скрипки нежно извлекал
Маэстро, унося нас в вечность.

И души—продолженье струн—
Смычок, волнуя и лаская,
Вовлёк в чудесную игру,
И зал со скрипкою страдает.

Но улыбнулся вдруг смычок
И засмеялись струны звонко.
И за весёлым скрипачом
Все чувства бросились вдогонку.

Так высоко—до ноты си—
Ещё душа не поднималась.
И, оторвавшись от земли,
Она парила и смеялась.

0 комментариев

  1. burdin_aleksey_din_bur

    Замечательное, красивое стихотворение.
    Правда, есть небольшие шероховатости:
    В третьей строке начала нужно перенести «маэстро» в четвёртую. Это просто техническая ошибка при печатании.
    И второе четверостишие, по моему немного выпадает из общего ряда — везде прошедшее время, а тут настоящее.
    » в волшебную» — две «в» дают небольшую заминку при чтении.
    А если что-нибудь вроде:
    И души — продолженье струн,
    Смычку послушны, отзывались.
    Волшебную творя игру,
    В аккорды музыки вливались.
    Это, конечно, только моё личное впечатление.
    Рад, что Вас много читают и много хороших отзывов.

  2. rogochaya_lyudmila

    Спасибо, большое. Алексей. Я согласна со всеми замечаниями. Однако на счёт глагольных времён скажу: здесь настоящее Описательное. Его используют в контексте прошедшего времени для придания живости. Благодарная людмила.

  3. lev_lanskiy

    Хорошо удается Вам образность, Людмила!
    «Но улыбнулся вдруг смычок
    И засмеялись струны звонко.
    И за весёлым скрипачом
    Все чувства бросились вдогонку.»
    Очень хорошее стихотворение!
    С благодарностью, Лев.

Добавить комментарий