Вольф Мессинг. Изгнание голубей.    (перевод стихотворения Юрия Андруховича)


Вольф Мессинг. Изгнание голубей. (перевод стихотворения Юрия Андруховича)

Вы вправе во всем сомневаться, но было действительно так:
Два голубя поселились в голове моей прошлым летом.
В то время я был доверчив – практически каждый мудак
Лез ко мне в рот, чтобы только увериться в факте этом.

Как я гордился вами, как полюбил ваш нрав!
Бросил я пить и даже употреблять никотин.
Слушал, как вы ворковали, и думал: живут, основав
В голове моей новый город. Я назвал его Воркотин.

Так мы прожили лето и осень, а ближе к зиме,
Как с неба упав, нагрянул какой-то паршивый шут.
Он слушал меня стетоскопом. Смеялся. И было мне
Обидно, что он не слышит моих голубей. Но плут,

Как оказалось позже, лукавил: когда взапале,
Чтобы не быть голословным, я выпустил птиц своих,
Он из кармана браунинг выхватил, и упали
Они ему прямо в ноги… С тех пор я стал очень тих,

Со всеми предельно вежлив, не перейду границы
Обыденных разговоров: от сих говорю до сих.
И не потому, что убиты милые сердцу птицы,
А потому, что ношу в голове яичко теплое их.

Добавить комментарий