Глоток холодного вина…


Глоток холодного вина…

Перевод (не точный) с иврита.
Автор Bertini K.A. — Холодное вино.
Текст и звучание на иврите —
http://www.stihophone.ru/works.php?ID=1650

Глоток холодного вина
Дух возвышает над гордыней,
И вот – фантазия вольна.

Еще слепая мысль парит
Над миром полусновидений,
За ликом принимая лик,

Но крови теплота стирает
Значенья образов и лиц
И боль куда-то отступает.

И ночи падает вуаль,
Теряет женщина морщины
И пламя озаряет даль.

Мир первозданен, дней черёд
Заворожён, как перед древом.
Вот-вот и сорван будет плод

Добавить комментарий

Глоток холодного вина…

Перевод (не точный) с иврита.
Автор Bertini K.A. — Холодное вино.
Текст и звучание на иврите —
http://www.stihophone.ru/works.php?ID=1650

Глоток холодного вина
Дух возвышает над гордыней,
И вот – фантазия вольна.

Еще слепая мысль парит
Над миром полусновидений,
За ликом принимая лик,

Но крови теплота стирает
Значенья образов и лиц
И боль куда-то отступает.

И ночи падает вуаль,
Теряет женщина морщины
И пламя озаряет даль.

Мир первозданен, дней черёд
Заворожён, как перед древом.
Вот-вот и сорван будет плод.

Добавить комментарий